Translate.vc / Portuguese → French / Milieu
Milieu translate French
10,596 parallel translation
O que descobriste, Garcia? Senhor, estou no meio da minha verificação topo de gama de antecedentes do nosso falecido Brian Taylor.
Je suis au milieu de mon art pour vérifier les antécédents de notre cher défunt Brian Taylor.
Bem, parece que estamos no meio do maior "subwoofer" do mundo.
On dirait qu'on se trouve au milieu - du plus grand subwoofer du monde.
Desculpem, mas o meu marido trabalha no sector florestal e acho que lhe devem dar ouvidos.
Pardon, mais mon mari travaille dans le milieu forestier, et je crois que vous devriez l'écouter.
Onde o seu rabo francês macio sempre se senta... No meio, esperando como uma menina para coroar o vitorioso.
Là où son doux derrière de Français s'assoit toujours... au milieu, à attendre comme une jeune fille en fleur pour roucouler.
Lamento interromper... mas estávamos no meio de uma negociação.
Pardon. Pardon de vous interrompre, Mais nous étions au milieu d'une transaction.
E algures pelo meio... a escola.
Et quelque part au milieu... l'école.
Os operadores têm de sentir-se cómodos no meio de confrontos violentos.
Les opérateurs ont besoin de se sentir à l'aise au milieu d'une violente confrontation.
No meio de um bloqueio?
En plein milieu d'un confinement?
Pensaste que se te explodisses no meio do tribunal, ias mostrar às pessoas a verdade?
Tu as cru que si tu te faisais explosé au milieu du palais de justice, tu montrerais la vérité au gens?
Muitas pessoas filmaram-no a correr de cuecas pela rua.
Beaucoup vous ont filmé courant au milieu de Strip en caleçon.
Existes tu, no meio de algum sítio.
Il y a toi, quelque part, au milieu de tout ça.
Estou numa conferência, mas, também, a meio de uma experiência muito importante no jardim zoológico.
Je suis à une conférence mais je suis aussi au milieu d'une très importante expérimentation au zoo.
Porquê pagar a meio da noite?
Pourquoi régler sa note au milieu de la nuit?
Ele vem de um ambiente tradicional, com papéis do tipo tradicionais.
Il vient d'un milieu traditionnel avec une répartition sexuée traditionnelle.
E despedir a tua secretária de imprensa... No meio de um escândalo não é inteligente.
Et renvoyer ton attachée de presse en plein milieu d'un scandale n'est pas intelligent.
Mellie, estás no meio... De um divórcio do homem que estamos a investigar.
Mellie, tu es au beau milieu du divorce avec l'homme sur qui nous enquêtons.
"Sou como uma chefe do jornalismo de verdade... e tenho ligações malucas com pessoas atrás do pano".
Alors, la meuf, la journaliste, elle dit à Ignacio tu sais quoi : "Je suis une pointure dans le milieu underground du journalisme" et je suis hyper connectée avec plein de pontes du contre-pouvoir.
No meio de uma guerra? !
au milieu d'une guerre?
E no meio da carnificina... sabe o que ela fez?
Et au milieu du carnage, savez-vous ce qu'elle a fait?
Vieste para me contar isso?
Tu m'as réveillée au milieu de la nuit pour me dire ça?
No meio do covil, acima do charco.
Au milieu du repaire, au dessus de l'eau.
Escassas horas depois do teu sermão sobre limites, estás em minha casa a meio da noite.
À peine quelques heures après m'avoir fait la leçon sur les frontières, te voilà chez moi au milieu de la nuit.
- Vincent, ele não vai matar-me no meio de uma esquadra.
Vincent, il ne va pas me tuer au milieu d'une enceinte de police.
Chris, estou ocupado.
Chris, je suis au milieu de quelque chose.
Estamos lá no meio do nada.
Qu'on est au milieu nulle part.
Foi quem se meteu no meio da tua operação.
Celui qui s'est retrouvé au milieu de ton opération.
E temos de construir uma sociedade funcional no meio disso.
On a de tout, plus l'insurrection qui fait rage, et on est censés construire une société pérenne au milieu de tout ça.
Inglaterra Vosso conluio infantil com Catarina de Médici colocou Inglaterra numa crise internacional.
Vos petites connivences avec Catherine de Medicis ont amené l'Angleterre au milieu d'une crise internationale.
Tendes memórias de ser removido de vossos aposentos para uma sala com vossos irmãos e irmãs, forçado a brincar calmamente sem razão aparente?
N'avez-vous aucun souvenir d'être conduit hors de votre chambre au beau milieu de la nuit? Entassé dans une pièce gardée avec vos frères et sœurs, forcé de jouer silencieusement sans aucune raison apparente?
Encontramo-nos algures no meio.
On se retrouvera au milieu.
Kelly, ao meio, a indicar o caminho.
Kelly, au milieu, montre le chemin.
Apanharam-me a meio de uma reunião social de 72 horas.
Tu m'attrapes en plein milieu d'une petite fête de 72h.
Espera. Eu não me vou meter no meio disto.
Je ne vais pas me retrouver coincé au milieu de ça.
Numa gasolineira qualquer no meio de nenhures.
Dans une station essence au milieu de nulle part.
Porque haveria o Oscar de esconder o corpo do Julian aqui no meio de nenhures quando ele poderia simplesmente entregá-lo à Lily?
Pourquoi est-ce que Oscar aurait caché le corps de Julian ici au milieu de nulle part alors qu'il pouvait simplement le donner à Lily?
A DARPA deve ter uma pensada juntamente com os cães mecânicos, escudos de pressão, dirigível para transporte de carga.
La Défense doit en avoir une, au milieu des chiens mécaniques, des boucliers soniques, des dirigeables de transport...
Diz-me, quem se senta no meio do salão?
Dis-moi qui est assis au milieu du hall?
Muito audacioso, raptando um funcionário do departamento de estado... Mesmo no meio de Kabul.
C'est plutôt audacieux d'enlever un employé du Département d'État en plein milieu de Kaboul.
São todas flores frescas, mas para que todas estas variedades cresçam neste clima, precisam de um ambiente controlado.
Toutes des fleurs fraîches, mais pour que ces variétés prospèrent dans ce climat, il leur faut un milieu contrôlé.
Desculpa ligar-te a meio do dia de trabalho.
Désolée d'appeler au milieu d'une journée de travail.
Porque é que este foi enterrado numa igreja no meio do nada?
Pourquoi était-il enterré sous une élise au milieu de nulle part?
Começa com 399, tem um monte de letras emaranhadas, e depois acaba com um 7.
Il commence avec 399, il y a un tas de lettres mélangées au milieu, et après, ça se termine par un sept.
Usem o Apto. º da White Street, como palavra-chave, e de repente, a confusão emaranhada fica "Major Arthur Gibson".
On utilise White Street Appartement comme mot-clé, et voilà, le mélange de lettres au milieu devient "Major Arthur Gibson".
Que aconteceria se isso fosse espalhado pela população?
Que se passerait-il s'il était relâché au milieu de la population?
A minha mãe tirou-me a mim e à minha irmã de casa a meio da noite.
Ma mère nous a finalement emmené ma sœur et moi, en plein milieu de la nuit.
Ele vai ficar comigo, mas não há problema.
Paul, un enfant au beau milieu d'une enquête?
E estamos presas numa casa no meio do nada, numa estrada que não parece existir?
Et on est coincées dans une maison au milieu de nulle part sur une route qui n'existe pas.
- Estou no meio do nada.
Au milieu de nulle part.
- Eu disse que estou no meio do nada.
J'ai dit, au milieu de nulle part.
Ela estava no meio da estrada, no meio da porra da noite, no meio do nada.
Elle était en plein milieu de la route, en pleine nuit, au milieu de nulle part.
Ela estava no meio da estrada, no meio da porra da noite.
Elle était au milieu de la route, en pleine nuit...