English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Mirage

Mirage translate French

259 parallel translation
Tem a certeza que não está a imaginar isso? Absoluta.
Ce n'est pas un mirage?
Mas antes de eu conseguir agarrá-lo e colocá-lo no papel... o efeito acabava-se e tudo se iria embora... Como uma miragem.
Mais avant de pouvoir vraiment le saisir et le coucher sur le papier... l'effet des verres s'estompait, et tout disparaissait... comme un mirage.
Vi muitos desgraçados iludirem-se com o cinema.
Tant de gens succombent au mirage du cinéma.
É só uma miragem causada pela tua terrível sede.
C'est un mirage causé par la soif.
"E queres abandonar a tua família, teus amigos, toda tua vida por isto?"
Et tu voulais tout quitter pour un mirage?
Mas lembro-me que lhe achei uma visão.
J'ai cru à un mirage en te voyant.
Não sofrem a sede da paixão... nem cambaleiam cegamente para uma miragem de amor perdido.
Ils ne souffrent pas de la soif de la passion ni ne titubent aveuglément vers quelque mirage d'un amour perdu.
É um truque. Ela é uma miragem.
C'est un mirage.
Não imagino uma miragem a perturbar essas ondas cerebrais tão perfeitas.
J'imagine mal un mirage venant troubler vos ondes cérébrales si parfaites.
Era uma miragem.
C'était un mirage.
- Era uma miragem.
- C'était un mirage.
eu a ví na praia ontem, e você disse que era miragem.
Rentre! Je l'ai vue sur la plage hier, et tu me parles de mirage.
Pode ser uma miragem.
Un mirage peut-être.
- Foi uma miragem.
- C'est un mirage.
O barco é apenas uma miragem.
Ce bateau est un mirage.
Esta água, agora plácida... não é senão uma farsa... porque debaixo esta montanha... reconciliar quando a lua e água... o rio segredo da vida... será revelado.
Cette eau, en apparence calme, n'est qu'un mirage trompeur puisque sous cette montagne, quand la lune et l'eau seront réconciliées, le fleuve secret de la vie sera révélé.
Nenhum fantasma Que se esfume
Et non pas un mirage prêt à s'évanouir
Você diz o que vimos lá fora, é uma miragem?
Vous sous-entendez que ce qu'on a vu n'était qu'un mirage?
Morrerás por um sonho doirado!
Mourir pour un mirage!
É quase uma miragem.
( Test presque un mirage.
Quanto tempo acha que esta miragem vai durar?
Tu crois qu'il va durer longtemps, ce mirage?
É uma miragem.
Un mirage.
Fatamorgana!
un mirage!
Meu filho : a vida é uma miragem. Tu deste-me dinheiro. Posso morrer amanhã, quem te dará o dinheiro de volta?
la vie n'est qu'un mirage le destin peut m'emporter demain alors je te rends ton argent pourquoi tu fais ça?
Talvez o mundo seja um espelhismo e todos estão a sofrer a caminho da necrópole.
Le monde doit être un mirage... et on est tous à se ruer sur nos tombes.
- Eu não vejo nada, Tio Patinhas. - Nem uma miragem.
Je ne vois rien, oncle Picsou, même pas un mirage.
Pareço-te uma miragem?
Je suis un mirage?
Oh, é uma miragem.
C'est un mirage...
Seus sonhos foram fatais Agora não mentes mais
Le vent efface l'image D'un mirage à deux visages
Daqui, a cidade quase parece uma miragem.
C'est incroyable. Vue d'ici, cette ville ressemble à un mirage.
Estou aqui à tua frente e não sou nenhuma ilusão.
Tsugé, regarde-moi. Je suis, comme les autres, de chair et de sang. Ai-je l'air d'un mirage?
O lugar de estacionamento para deficientes é a miragem do deserto do estacionamento.
La place pour handicapés est le mirage du désert du parking.
Como é que tens lata para aparecer?
D'un mirage à deux visages
À televisão, rival do cinema nos anos 50 foi dado o papel de símbolo máximo da alienação.
Faute de vivre sa vie, il faut se contenter d'un mirage. Voilà ton cadeau.
Estão tão sedentos, que se arrastam num deserto para uma miragem, e se não há água, bebem areia.
Ils sont si assoiffés qu'ils rampent vers un mirage. Et s'il n'y a pas d'eau, ils boiront le sable.
O Green foi despachado e tudo isto é uma mentira!
Green a été balancé aux chiottes et cette base est un vrai mirage!
Até os franceses enviaram um Mirage.
Même les Français ont envoyé un Mirage.
- Bem-vindos ao fabuloso Mirage.
Bienvenue au fabuleux Mirage!
Bem-vindo ao Mirage, Mr. Pappagiorgio. O meu nome é Dean.
Bienvenue au Mirage.
- Se vir o meu marido, o Clark Griswold, diga-lhe que estou no Mirage.
Je t'ai invitée... Trouve le Clark que j'ai épousé et dis-lui que je suis au Mirage!
Não se joga a isto no Mirage.
Ils n'ont pas ça au Mirage.
À esquerda, o Harrah.
Ici, Harrah's. Le Mirage.
Mas é em Vegas que estou a pensar e no raio do Mirage.
En fait, je ne pense qu'à Vegas et au casino Mirage.
A sala de póquer do Mirage em Las Vegas é o centro do universo do póquer.
La grande salle du Mirage à Vegas est la capitale mondiale du poker.
Arriscaste tudo pela ideia de um Campeonato em Las Vegas.
T'as tout misé sur un mirage à Vegas.
Mas sei que sou suficientemente bom para me sentar naquela mesa. - Não é um sonho vão.
Mais je suis assez bon pour jouer cette partie et ça, c'est pas un mirage.
Como é que se chama uma coisa que parece real mas não é?
Tu sais, comme une vision. Un mirage.
Uma miragem. - Sim, senhor, isso, uma miragem.
C'est ça, un mirage!
Isto não é uma miragem. Se isto não é uma miragem, então aquilo...
Si ce n'est pas un mirage, alors ça...
O descapotável vermelho foi uma miragem.
La décapotable rouge était un mirage.
Bem-vindos ao Mirage.
Bienvenue.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]