Translate.vc / Portuguese → French / Miserable
Miserable translate French
1,420 parallel translation
Mas não lhe agrada o facto de lhe ter roubado o lugar e lhe atirar terra sobre o cadáver?
Mais n'est-il pas jouissif de lui avoir vole son creneau... et de couvrir son miserable corps de terre?
E a tua atitude está má, também.
Et ton attitude est misérable elle aussi.
Ele é miserável.
Il est misérable.
Que tal um pouco de amabilidade, sua fada velha e miserável?
Que dirais-tu d'un peu de gentillesse, espèce de misérable vieille tapette?
E eu acredito... que se eu rezar por esse amor, se me ajoelhar... e deixar que Deus entre no meu coração endurecido, solitário e miserável e me mude completamente, esse milagre acontecerá.
Et je crois... que si je prie pour cet amour... si je me mets à genoux... et ouvre mon coeur endurci, solitaire et misérable au Seigneur pour qu'il me change de part en part, que ce miracle s'accomplira.
- Desgraçado!
- Misérable!
Para salvar o reino dela, ela tem de seduzir o malvado marajá mas na noite da sedução, ela confunde um pobre... um pobre tocador de cítara pelo marajá e apaixona-se por ele.
Pour sauver celui-ci, elle doit séduire le maharadjah. Mais le soir de la séduction, elle prend par erreur... un misérable... joueur de sitar... pour le maharadjah et en tombe amoureuse!
Consegue vê-lo no seu simples caixão de pinho... destruído pelo seu insucesso... o infeliz e mesquinho fim duma carreira prometedora?
Le voyez-vous dans son cercueil de pin... brisé par votre échec... et la fin misérable d'une carrière aussi prometteuse?
Posso-o salvar da sua vida miserável.
Le sauver de sa vie misérable.
A tua vida vai ser um inferno.
Tu seras misérable.
Miserável.
Espèce de misérable crevure.
Não, senhor, nem uma maldita, miserável...
Non, monsieur. Aucune misérable...
Não me agrada sair do meu escritório... e vir para este fim de mundo empoeirado... descobrir por que não conseguem desapossar alguns fazendeiros... das suas fazendinhas ridículas... para eu poder construir a maior via-férrea do mundo.
Je ne suis pas content d'avoir quitté mon bureau pour venir dans ce trou. Je veux comprendre pourquoi vous êtes incapables de chasser des fermiers de leur misérable trou pour que je construise ma voie ferrée!
Chama-me Mistress, Sua minhoca doentia.
AppeIIe-moi maîtresse, misérable vermisseau!
Vivendo de doações... e de sobras, pelo amor de Deus!
C'est une vie misérable. Ces bêtes vivent d'aumônes et des restes qu'on leur donne!
O que é a nossa miserável história quando comparada com a vossa?
Notre histoire est misérable comparée à la vôtre.
Depois posso despedir-me desta vida miserável.
Je pourrai dire adieu à cette vie misérable.
Sei que, se vos der tempo, cometerão um deslize... e então poderei devolvê-los á vossa miserável existência.
Je sais que si je vous en laisse le temps, vous ferez une erreur et je pourrai vous renvoyer à votre misérable existence.
Mal consegue tomar banho pois estão sempre vigiando.
Misérable...
- Mãe, é um músculo.
Misérable petite ordure.
Um miserável porco?
Un misérable cochon?
Seu lixo inútil.
Misérable vermine.
Pedes muita coisa. Isso não é muito atraente.
Je veux de l'eau. " Tu es un vampire misérable, et c'est pas sexy.
- Porque não se mete nos seus negócios... seu pequeno "tralk" miserável.
Pourquoi tu ne t'occupes pas de tes affaires, espèce de misérable petit tralk?
Nenhum terráqueo patétito tem chispa?
Aucun misérable Terrien n'est partant?
Então, volta com ele ao lugar da vergonha e mata-o.
Alors, va rejoindre ce misérable et tue-le.
Mas depois uma maior, e um bom dia, como cada patético mortal estarei morta.
Mais après, ce sera pire et comme tout misérable mortel, je mourrai un jour.
É ter de ajudar a pobre e desgraçada da Debra!
Tu dois aider la pauvre et misérable Debra!
Tu és um vampiro cobarde que luta com armas feitas pelo homem!
- Vaines menaces d'un misérable vampire terré derrière son arme humaine.
Oh, maldito seja!
Oh, misérable!
Conta-lhe tudo.
Dis-lui que je suis misérable.
Falcão miserável!
Ce misérable faucon!
Até que finalmente descobri que a minha salvação estaria em registrar minha vida desperdiçada passando para o papel a minha história desgraçada.
J'ai alors compris que mon salut résidait peut-être dans le récit... de ma misérable existence.
Era muito infeliz.
J'étais misérable.
Não me lembro de teres pago seja o que for na tua patética vida.
Je me souviens pas t'avoir vu payer quoi que ce soit dans ta misérable vie.
A mais miserável, Se é que o paciente mais baixo possa ter alguma decisão... a respeito da sua proscrição.
Le plus misérable des patients a le droit... de choisir d'accepter ce qui lui est prescrit.
"De repente, o coração dele rolou para trás no tórax dele, " e ele viu esta coisa enorme, miserável diante dele.
Soudain, son coeur fit un bond dans sa poitrine, et il vit cette chose énorme, misérable devant lui.
Um mísero meio milhão de dólares que eles estão a oferecer?
Un misérable demi-million $?
Declaro que é o pior candidato possível jamais apresentado pelo seu triste partido.
Je vous dis franchement... que vous êtes le pire candidat possible qui ai été mis en avant par votre misérable parti.
Até que finalmente descobri que a minha salvação estaria em registrar a minha vida desperdiçada passando para o papel a minha história desgraçada.
J'ai alors compris que mon salut résidait peut-être dans le récit... de ma misérable existence.
Eu farei tudo para arruinar o pouco de vida que ainda te resta.
Je ferai tout ce que je peux pour ruiner... ce qui reste de ta misérable existence.
- Sim. O meu filho disse que era uma barraca com um quarto.
Oui, il disait que c'était un "misérable taudis".
Pega miserável e desleal!
Espèce de misérable putain!
Mas os jovens que vocês convidaram, eles vão aos restaurantes, e não querem saber dos velhos que vivem com pensões de miséria!
Mais ces jeunes que vous avez invités, ils vont au restaurant, eux. Ils se fichent que les vieux touchent une pension misérable!
Os apóstolos a olhar a miséria.
Les apôtres ont l'air misérable.
Ela é uma sortuda patética.
Elle est vraiment misérable.
Mesmo sabendo que a Nimmi e eu somos irmãs de passo... terminará com este casamento?
Oncle, maintenant que vous savez que Nimmi et moi sommes demi-sœur... allez-vous annuler le mariage? Suis-je si misérable... pour que vous refusiez d'avoir toute relation avec ma famille?
Se tivéssemos morrido quando os xarantinos atacaram, a nossa honra estaria assegurada, mas sermos vítimas de uma doença, sermos aniquilados nas profundezas deste planeta miserável... Parece que temos de encontrar o injetor de fusão.
Si nous étions morts au combat, notre honneur serait sauf, mais succomber à une maladie et être réduits à néant dans les profondeurs de cette misérable planète... ll faut trouver cet injecteur bâbord.
Por isso, depois de terminar o estágio, voltei para aqui, passei a exercer com o meu pai nesta pequena vila miserável. Tornei-me médico de família.
Alors, après mon internat... je suis venu reprendre le cabinet de mon père... dans cette misérable ville et je suis devenu généraliste.
"A minha vida é miserável, meninos, portanto, vocês vão sofrer também."
"J'ai une vie misérable, les enfants, alors devinez quoi... je vais vous faire sombrer avec moi!"
O tipo olhou para mim como se eu fosse um desgraçado de um filhinho da mamã.
Ce type m'a pris pour un misérable bébé à sa maman.