Translate.vc / Portuguese → French / Miserables
Miserables translate French
392 parallel translation
Teme conhecer todos os fatos tristes da vida dela.
Il craint que vous ne sachiez tous les détails misérables de sa vie.
Em tempos, comprou-me por umas miseráveis £ 10.
Vous m'avez acheté 10 misérables livres.
Nunca teria acreditado que adultos pudessem comportar-se como estudantezinhos rancorosos.
Dire que des adultes se conduisent comme de misérables galopins!
Não posso golpear esses desgraçados mercenários... cujos braços são pagos para carregar tuas armas.
Je ne peux pas frapper des misérables dont le bras est loué pour porter des épieux.
Boa noite, seus malandros. Não se esqueçam de apagar a luz.
Bonne nuit, misérables, et n'oubliez pas d'éteindre!
Agora são uma tribo de vagabundos que vivem em cabanas... e tentam criar ovelhas escuálidas.
Maintenant, c "est une pauvre tribu de vagabonds vivant dans des huttes... et essayant d" élever quelques misérables moutons.
- Só um par de pequenos bezerros.
Deux misérables petites bêtes.
Seus miseráveis, hipócritas...
Misérables, hypocrites...
Todos os meses surgem resquícios dos seus rituais abomináveis.
Il nous arrive d'apercevoir ces misérables et leurs rites épouvantables.
Não há pessoas mais miseráveis na face da Terra do que os mineiros que lá vivem.
Il n'existe pas sur terre de gens plus misérables que les mineurs qui y vivent.
Malditos cobardes.
Misérables pleutres.
Uma ocupação mais apropriada para um patife.
Excellente occupation, pour les misérables et les gredins!
O quê? Dez miseráveis libras por cartas como estas?
Dix misérables livres pour ces lettres?
Os Renessys são a escória, não há outra palavra para... descrevê-los a não ser escória.
Ce sont des misérables. Il n'y a pas d'autre mot.
Eles agem como animais e vivem como animais.
Des misérables. Prolifiques comme des lapins, ils vivent comme des animaux.
Miseráveis sacos de pulgas!
Espèce de misérables sacs à puces étiques!
Eu não arranco carvalhos para deixar lugar a miseráveis amieiros.
Je n'arrache pas les chênes pour faire de la place à de misérables trembles.
Ponham essas infelizes fora do navio.
Débarquez ces misérables femmes!
Vale 100 vezes mais do que as tuas 12 miseráveis moedas.
Il vaut 100 fois tes misérables pièces. Prends-le.
Miserável animal, sem qualquer educação!
Misérables individus sans éducation! Sous-hommes!
Ás vezes sinto-me como o fulano de Os Miseráveis.
J'ai parfois l'impression d'être machin dans "Les Misérables".
Mandará matar sem piedade aqueles miseráveis... e arrendará sua vinha a outros lavradores que lhe pagarão... o produto em seu tempo.
Il fera périr ces misérables. Il louera à d'autres, qui lui livreront les fruits.
Canalhas!
Les misérables!
A terceira badalada... deverão estar fora daqui. Ou serão mortos com flechas envenenadas. Flechas envenenadas.
Vous, misérables complices, vous devez sortir avant le 3e coup de gong sinon vous serez percés de flêches empoisonnées.
É sempre assim nestas aldeolas pobres, direttore.
C'est pareil dans tous ces villages misérables, direttore.
O senhor é um patife, um canalha!
Vous êtes le dernier des misérables!
Covardes, rasteiros e miseráveis!
Misérables, lâches craintifs!
Acordem, bando de miseráveis!
Réveillez-vous, bande de misérables!
Eu nâo falo por Ventura, nem pelos motoristas de Ventura nem por uma série de entes miseráveis que vocês nomearam.
Je ne parle pas pour Ventura ni pour les Shauffeurs de Ventura ni pour toute une série de misérables que vous venez de mentionner.
Aquele porco ali ficou com a minha roupa por causa de 200 miseráveis pesos.
Ce porc a pris tous mes vêtements pour 200 misérables pesos.
É o protetor dos infortunados.
Et le protecteur des misérables.
Les Misérables, de Victor Hugo, The French Lieutenant's Woman e, ao fim do terceiro livro, recebe estrume.
Les Misérables de Victor Hugo et The French Lieutenant's Woman. Le 3e livre vous donne droit à de la bouse.
Se Brutus se tornar tão miserável assim... negando ajuda aos amigos. Que deuses o reduzam a pó!
Quand Marcus Brutus sera assez sordide pour tenir sous clé ces misérables jetons et les refuser a ses amis, soyez prêts, vous dieux, a le réduire en cendres.
Uns biscoitos, mas por enquanto chega.
Quelques misérables biscuits.
Só preciso de dois soldados, qual é o problema?
Deux misérables soldats! C'est trop vous demander?
Um dos muitos desgraçados que viviam no Mexico, quando Porfirio Diaz tentava qualquer coisa para ganhar a presidência pela quinta vez.
Une des nombreuses âmes misérables vivant au Mexique quand Porfirio Diaz essayait n'importe quoi pour remporter la présidence une 5ème fois.
Queimem as tendas e dispersem as vacas.
Brûlez leurs carrioles, leurs tentes, et dispersez leurs misérables vaches!
Pessoalmente, considero-os uns brutos infelizes.
Pour moi, ce sont de misérables brutes.
-.. brutos infelizes.
... de misérables brutes.
Ratazanas desonestas!
De misérables petites menteuses.
Ao fim de tantos anos a fazer papéis secundários.
Après toutes ces années de misérables seconds rôles.
Querem isto na mesa ou sobre suas patéticas cabeças?
Vous voulez ça sur la table ou sur vos misérables crânes?
Muitos dos infelizes da academia de baile do Dr. Herder sofriam do mesmo.
Beaucoup de pauvres misérables ont souffert de même dans l'académie de danse du Dr Herder.
Uns escassos milhares de milhöes!
Quelques misérables milliards!
Deitem fora! Só vos trarão infelicidade!
Les richesses vous rendront misérables.
Que ricos sócios me saíram. A minha parte da mina por uns míseros 200 dólares!
La part que j'avais, ma part de la mine, pour 200 misérables dollars.
37 minutos. Quem é esse Garber? Fala-me mais sobre ele.
Comme de tous les autres misérables boulots de cette misérable ville.
É como aqueles salmos, tão deprimentes.
C'est comme ces psaumes misérables. Ils sont tellement déprimant.
Portanto tremam de medo, meus pequenos idiotas!
Tremblez, misérables crétins.
Meu velho, quanto vai cobrar por estas duas criaturas miseráveis?
Mon vieux, combien vous voulez contre ces deux misérables créatures?
Filhos da mãe miseráveis!
Pauvres misérables!