English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Mode

Mode translate French

5,531 parallel translation
Se houvesse cientistas nas revistas de moda, talvez eu tivesse sido uma física teórica.
Si la mode publiait plus de femmes scientifiques, j'aurais peut-être été physicienne.
Não posso, estamos em confinamento.
Je ne peux pas. On est en mode verrouillage.
Bem, eu certamente não lhes diria que assim evitariam uma investigação. Mas, não é culpa minha se largar a Pearson Specter - começar a pegar.
Je leur aurait bien dit que c'est le moyen d'éviter l'examen de la commission des titres, mais ce n'est pas ma faute si laisser tomber Pearson Specter devient une mode.
Não foi no município, mas o modus operandi foi o mesmo.
Ce n'est pas dans le lotissement, mais c'est le même mode opératoire...
Não sei se ainda me consegues ouvir. A TARDIS está agora em modo de cerco.
Je ne sais pas si tu m'entends encore, mais le TARDIS est en mode "état de siège".
- Ele entrou em modo intermédio? - Entrou.
Il est passé en mode interlude?
Agora posso voltar a descontrair e voltar à lista do Que se Lixe.
Maintenant je peux enfin me mettre en mode pilote automatique et me remettre à ma [bip] de liste.
- Regresso ao Futuro?
- Whoa, en mode Retour vers le futur?
O modus operandi do Matty era o banco de trás do carro.
Le mode opératoire sexuel de Matty était plutôt du genre siège arrière de voiture.
Ele é um herói de merda, está bem?
Il est en mode héros.
Quando o tema é moda, tu és a minha expecialista.
Quand c'est pour la mode, tu es mon gourou.
Eu acredito que os defeitos que nascem com fé... o tratamento das mulheres, a falta de liberdade, o estilo de vida pré-medieval, continua no século 21 somente por causa da influência do fanatismo.
Je crois que les failles qui naissent avec la foi... le traitement des femmes, le manque de liberté, le mode de vie médiéval... a encore lieu au 21ieme siècle juste à cause de l'influence de fanatiques.
Magenta é tão "au courant", sabes?
Le magenta est très à la mode, tu sais?
Sim, o que combina com o estrangulamento.
Oui, ça correspond au mode opératoire de l'étranglement.
Nada parece combinar remotamente a este M.O.
Rien de similaire à ce mode opératoire.
Mas é o mesmo M.O veneno, bastante público para encobrir a identidade do assassino, e na altura que estes homens descobriram que foram envenenados, era demasiado tarde para fazer alguma coisa.
Mais, c'est le même mode opératoire... le poison, la foule pour cacher l'identité du tueur, Au moment où ces personnes découvrent qu'elles sont empoisonnées, c'est trop tard pour faire quelque chose.
A mudar para visão térmica.
En mode vision thermique.
Sim. Acho que sim, porque ele ficou totalmente em pânico, disse que tinha que usar o telefone.
Je pense vu qu'il était en mode panique, il voulait utiliser le téléphone.
Não foi uma luta, exatamente. Ryan Brooks e Scott Ward empurraram-se um ao outro em público...
Cependant, si l'on considère que toutes les autres filles ayant disparu de boîtes destinées aux plus de 18 ans dans les juridictions voisines font partie du même mode opératoire...
Era um chamariz. Se o advogado fosse o alvo, por casos de divórcio ou custódia, o mecanismo de morte seria íntimo, esfaqueamento ou estrangulamento.
Si le terroriste visait un avocat ou quelque chose d'émotionel, pour un divorce ou une garde d'enfants, son mode opératoire aurait été plus intime...
Homem branco, 30 anos, encaixa-se no perfil.
Homme blanc, la trentaine, ça correspond au mode opératoire du terrorisme domestique.
Estou aqui apenas como conselheiro.
Je suis ici dans ce que vous pourriez appeler un mode consultatif.
Não encontrei nada com argila como modo de agir.
Je ne trouve rien concernant de l'argile comme mode opératoire.
Eu nunca fiz a bolsa de estudo eu tinha acabado de ficar grávida quando... quando descobrimos, e as coisas acabou por ficar a espera.
Je n'ai pas accepté la bourse. Je venais de tomber enceinte quand... quand on l'a appris, et j'ai tout simplement mis les choses en mode pause.
Sei que não é novo, mas creio que somos um sinal de esperança para todos os que amam a liberdade por todo o mundo.
Je sais maintenant que ce n'est plus à la mode, mais je crois que nous sommes un rayon d'espoir pour tous les peuples épris de liberté dans le monde entier.
E a morte da Emily Bartson, aqui Las Vegas, o mesmo modus operandi?
Et le meurtre d'Emily Bartson, ici à Las Vegas, avec le même mode opératoire?
Louise, estou em modo de sobrevivência, neste momento, os meus filhos precisam de mim.
Louise, je suis en mode survie en ce moment. Mes enfants ont besoin de moi.
Vou pedir para o Kevin olhar os homicídios que ocorreram na área, para ver se algum bate com o perfil.
Je demanderai à Kevin de se pencher sur les homicides dans la zone, voir s'il y a des correspondances avec le mode opératoire.
Considerando a artimanha, o suspeito é extremamente controlado, mas o M.O dele não faz nenhum sentido.
Vu le subterfuge, le suspect est très organisé, mais aucune logique dans son mode opératoire.
Esse cara é o rei de mudança de M.O.
Le roi du changement de mode opératoire.
És mais à moda antiga, do tipo sacrifícios rituais de pessoas.
Et vous vous êtes du genre, sacrifice à l'ancienne mode.
Vai ficar a arrefecer pelos próximos 8 anos, até ser desmontado.
Il est en mode décrassage à froid pour les huit prochaines années jusqu'à ce qu'il puisse être démonté.
Os mortos de doenças relacionadas com o estilo de vida -
Non, ils sont morts de maladies liées à leur mode de vie.
Você não foi atraída por essa moda de meados do século moderno.
Vous n'avez pas été récupérée par cette mode du moderne du milieu du siècle.
Parece ser o padrão, as pessoas voltam saudáveis.
Ça semble être à la mode que les gens reviennent en bonne santé.
- Encaixa com o MO
- Ça colle au mode opératoire.
O jornal das fofocas de Gravity Falls aprovou a minha reportagem sobre a moda para esquilos.
Le Gravity Fall Gossiper a accepté mon article sur les conseils de mode pour les écureuils.
Olha só! "Pacifica Northwest declara golas V o look do Verão."
"Pacifica Northwest déclare que les cols en V sont à la mode cette saison."
Carro, inicia o modo fantasma.
Voiture, active le mode fantôme.
Olha para aquela imitação de camisola de marca.
Regardes ce sweat imitation mode.
O método, a vítima escolhida, a apresentação. É tudo igual.
Le même mode opératoire, le même choix de victime, ou présentation... c'est pareil.
Era o método do Milkie há dez anos.
C'était le mode opératoire de Milkie il y a 10 ans.
- O método do Randall Milkie.
Le mode opératoire de Randall Milkie.
Se eu acreditar que está feliz, então deixarei que vá embora. Mas se eu não acreditar, o que deve ser o caso, ficarei te incomodando até voltar para casa e estou falando em usar o método do Enzo.
Si je pense que tu es vraiment heureux, je te laisserai partir, mais si je n'y crois pas, ce qui sera sûrement le cas, je te harcèlerai jusqu'à ce que tu rentres, dans le genre, en mode Enzo.
Entre já em modo de vigilância!
Passe en mode Surveillance maintenant.
Talvez estás a começar uma moda. Não.
Peut-être que tu lances une mode.
Parece que iniciámos um movimento.
On dirait qu'on a lancé une mode.
O assassino adicionou fotos do local do crime ao seu modus operandi.
Le tueur a ajouté la prise de photos à son mode opératoire
Certo. Vamos recuar e olhar para as mudanças no M.O. em sequencia
Revenons au changement de mode opératoire.
Alison DiLaurantis, compareça ao diretor.
C'est tout un mode de gens qui se sentent si connectés aux personnages. Je pense que "A" est un homme.
Como lhe respondeu o sr. Hall?
Il y a un mode opératoire qui émerge impliquant des adolescentes disparues de boîtes de nuit destinées aux plus de 18 ans dans la région de Los Angeles.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]