Translate.vc / Portuguese → French / Modo
Modo translate French
15,198 parallel translation
Quero ver o que consigo criar de modo a que não seja apenas um registo, mas também uma interpretação do que encontrar na Antártida.
J'aime voir ce qu'il en ressort, qui ne soit pas juste une reproduction mais une interprétation de ce que j'observe ici en Antarctique.
Modo de duplas.
Mode Partenaire.
No modo Comando, a estação de tratamento tem a opção chamada "Estabilizar e Suspender".
En mode Commande, l'autodoc a une option appelée "Stabilisation et Suspension".
Mas quando ele foi morto, na segunda batalha de Kent, o Darcy ignorou o desejo dele e deu o meu modo de vida a outro homem.
Mais quand il a été tué, Darcy a donné ma cure à un autre.
Normal é um modo da máquina de lavar.
Normal c'est un réglage sur le sèche-linge.
- Usa o modo turbo.
Passe en turbo
- Modo invisivel.
Mode furtif.
- Temos "modo invisivel"?
Nous avons ce mode?
- Steel, agora, modo turbo!
Steel, maintenant, mode turbo.
- Modo de vôo?
Mode avion?
- Modo de vôo.
Mode avion
Porque não ias gostar do modo como vivo, lembras-te?
Tu n'aimerais pas mon mode de vie.
Por isso, de certo modo... podes dizer... que eu estou a fazer isto por ti.
Donc, d'une certaine façon... Tu pourrais dire... Je fais ça pour toi.
- Coloca no modo desportivo.
- Mode sport. - C'est parti.
O que é que o teu país tem a ver com o modo como falaste com aquela mulher? O modo como te comportaste?
Qu'est-ce que ton pays vient faire dans la façon dont t'as parlé à cette femme, dans la façon dont tu t'es comporté?
Depende do modo que vê.
Tout dépend comment vous le voyez.
De qualquer modo, vê se voltas, está bem?
Reviens-nous, d'accord?
"Não concordo." Ele precisa de fazer isso de algum modo.
Il le fera de toute façon.
Mas aqui somos livres, de certo modo.
Mais on libres ici. Un peu.
Na nossa comunidade, todos já receberam de algum modo a chamada, mas tu não.
Dans notre communauté, tout le monde a reçu un tel appel, mais pas toi.
De qualquer modo, ninguém gosta do aspecto que tem.
Et personne ne s'aime comme il est.
E, de qualquer modo, qual é o problema disso?
Et où est le problème?
Está tudo lá em modo de espera.
Y a qu'à se servir.
Podemos fazer isto do modo mais difícil, como preferires. Claro!
On peut utiliser la manière forte, si tu préfères.
Vamos fazer isto do modo mais difícil.
D'accord. Utilisons la manière forte.
Bom dia, de qualquer modo. Bom dia.
Bref, salut.
É apenas um modo de falar, Jeff.
C'était une expression.
Porque de outro modo farias um pedaço maior, querido. E então, escolherias esse.
Sinon, tu ferais une moitié plus grande et tu la prendrais.
O que fizeres agora vai decidir o nosso modo de vida.
Ce que tu vas faire, maintenant, va infléchir le cours de notre vie.
Não venho cá criticar-te nem ao teu modo de vida.
Je viens pas ici te critiquer.
Eu comprometi-me com um modo de vida, de tomar conta de todos, que me esqueci de mim.
à force de devoirs, j'ai oublié de m'occuper de moi.
Que, de qualquer modo, chegaram aqui às minhas custas.
Vous en êtes arrivés là en grimpant sur mon dos.
Quando te demitiste no outro dia, de modo dramático, devo acrescentar, mais seis pessoas se demitiram.
Quand tu as quitté ton emploi de façon remarquée l'autre jour, six autres personnes ont démissionné.
E espero, de algum modo, que me consigam perdoar.
J'espère que vous pourrez me pardonner.
É o modo dos samurais.
Comme les samouraïs.
Estou em modo de crise.
Je suis en mode de crise.
Há algum modo para irmos com calma?
Existe-t-il un mode lent?
- Modo de escuta "
- LIGNE SÉCURISÉE ÉTABLIE
Ora bem, James, assumir modo furtivo.
James, on est en mode furtif.
Tu sabes sequer o que significa "modo furtivo"?
Tu sais ce que ça veut dire, au moins?
O Finn já está em modo de pila mediana.
Finn est en mode "queue ordinaire".
De qualquer modo, vocês passam?
- Passez-vous tous votre tour?
A iniciar o modo drone.
Mode drone enclenché.
Alguma vez sente que podia ter feito as coisas de modo diferente?
Pensez-vous que vous auriez pu faire autrement?
Devo punir a Frederica pelo apelo dela a Reginald e puni-lo por aceitar de modo tão favorável. E devo fazer as pazes comigo mesma pelas humilhações a que fui obrigada a submeter-me.
Punir Frederica pour avoir approché Reginald, le punir, lui, pour l'avoir reçue si favorablement, et me consoler des humiliations que j'ai dû supporter.
É claro que é natural que ele queira ignorar ou minimizar o frio triste fim que espera a todos nós. De modo nenhum.
Il est bien normal qu'il cherche à ignorer la froide et triste fin qui nous attend tous...
De modo nenhum.
- Point du tout!
De modo nenhum. Estão perfeitas.
Pas du tout, c'est parfait.
Acciona o Modo de Fala.
Commande : mode oral.
Modo de Fala Activado.
Mode oral activé.
De modo algum.
Vraiment pas.