Translate.vc / Portuguese → French / Moments
Moments translate French
4,758 parallel translation
As trilobites viveram muito tempo, cerca de 270 milhões de anos.
Les trilobites ont passés des bons moments, pendant 270 millions d'années.
- Haverá outra altura?
Y-a-t'il d'autres moments?
Há alturas em que somos coagidos.
Il y a des moments pendant lesquels nous sommes contraints.
Não. Há episódios de actividade.
Il y a des moments d'éveil.
Acredito que perdeste a cabeça e que, temporariamente, não foste o Will Graham que conheço.
Tu as perdu la tête et, par moments, tu n'étais plus le Will Graham que je connais.
- Se estes forem os nosso últimos momentos na Terra, não sei a sua opinião, mas, eu prefiro ir anestesiado.
- Excellent point. - Si ce sont nos derniers moments, je ne sais pas ce que vous en pensez, mais moi, je préfère partir en rigolant.
Tempos confusos como a merda, meu.
Des putains de sales moments mec.
Temos regos abertos.
Il ya des moments spéciaux.
Há momentos na carreira de um diplomata, Daniel, em que a única coisa a fazer é ser sincero.
Il y a des moments dans une carrière diplomatique où la seule chose à faire est de tout déballer.
Passámos bons dias juntos.
On a eu de bons moments.
Estes são os dias em que fico feliz por ter o meu saxofone.
C'est à ces moments-là que je suis contente d'avoir un saxo.
Se queres saber a verdade, nunca me diverti tanto na vida.
Si vous souhaitez connaitre la vérité, Je n'ai jamais eu d'aussi bon moments dans ma vie.
De outras vezes, mudanças no eixo terrestre e na órbita tornaram os verões Árticos mais quentes.
À d'autres moments, les changements d'axe et d'orbite de la Terre ont rendu les étés arctiques plus chauds.
Daniel, foi incrível aquilo que tivemos em Chicago, mas, eu não sabia se te ia encontrar outra vez.
Daniel, toi et moi on a eu des moments incroyables à Chicago, mais je ne savais pas quand ou même si j'allais te revoir un jour.
Nos momentos ruins
A travers les bons moments.
E nos ruins, tu estarás
Et les mauvais moments, tu s'aura toujours.
Mas tentei integrar algumas pessoas que sei que passaram por momentos difíceis.
Mais j'ai proposé à certains élèves qui ont vécu des moments difficile de venir. Pourquoi?
O suporte de vida está a dar as últimas.
Le système de survie vit ses derniers moments.
Tem de aproveitar estes momentos de escape.
Vous devez profiter de ces petits moments d'évasion.
Passei por muito ultimamente.
J'ai vécu suffisamment de moments difficiles ces derniers temps.
Mas vou dar-te um passe porque estás a atravessar um mau caminho.
Mais je vais te laisser une chance, puisque tu vas vivre des moments difficiles.
Quando tiver que escolher, ela vai sempre escolher-nos a nós em vez dos humanos.
Dans les moments difficiles, elle nous préférera toujours aux humains.
Tu estavas a morrer.
Bons moments.
Não confunda as histórias que partilhou com aquilo que o nosso casamento é ou o quão insignificante você é em comparação.
Vous avez passé quelques moments ensemble, mais vous n'avez aucune idée de ce qu'est notre mariage ou de votre insignifiance par rapport à ce qu'il représente.
Posso não ser rico, e não salvei nenhumas vidas... ultimamente... mas, tenho os meus momentos.
Je ne suis peut-être pas riche, et je n'ai pas sauvé de vie... récemment... Mais j'ai mes bons moments.
Se eu o abandonar agora, quando ele mais precisa, posso perdê-lo, e eu amo-o.
Et si je laisse maintenant dans ses moments de besoins, je pourrais le perdre, et que Dieu me vienne en aide, je l'aime,
Então, concentra-te nas coisas boas.
Alors concentre-toi sur les bons moments. Il y en a eu beaucoup.
Ele disse-me que está a ter momentos maravilhosos e que quando voltar para casa, vai querer agradecer-te pessoalmente.
Il dit qu'il passe de merveilleux moments et quand il reviendra à la maison il veut vous remercier en personne.
O dia mais difícil foi quando tive que explicar a sua morte à família.
L'un des plus durs moments de ma vie a été de d'expliquer sa mort à sa famille.
Ajudamo-nos, nas horas mais difíceis.
On s'est entraidé lors de moments difficiles
Sei que foram tempos difíceis para muito de vocês, com toda esta atenção das autoridades e da imprensa.
Je sais que ce sont des moments difficiles pour beaucoup d'entre vous, avec toute l'attention des autorités et de la presse.
Six Moments Musicaux.
Six Moments Musicaux.
Há algum tempo, eu passava por dificuldades. Tentando saldar algumas dívidas.
Il y a longtemps de cela, je traversais des moments difficiles, essayant de joindre les deux bouts.
Nestes momentos, não aceitas que te tenham abandonado, nem sequer és capaz de contar aos teus melhores amigos.
Dans ces moments-là, on accepte pas d'avoir été abandonné, on est même pas capable de le raconter à ses meilleurs amis.
A memória dá imortalidade aos momentos, mas o esquecimento promove uma mente saudável.
La mémoire confère des moments immortels mais l'amnésie promeut un esprit sain.
Nos momentos em que não consegue superar o que cerca, pode fazê-lo desaparecer.
Dans ces moments où vous ne pouvez pas vaincre ce qui vous entoure, vous pouvez tout faire disparaître.
Geleia de carne e feita a partir dos ossos... assim como a vida é feita de momentos.
Le venin vient de l'os... comme une vie est faite de moments.
Podíamos ter tido uns bons, engraçados momentos juntos.
Nous aurions pu avoir de bons et amusants moments ensemble.
Tenho os meus momentos.
J'ai mes moments.
Aceita este homem para amar, honrar, confortar e cuidar na saúde e na doença, na alegria e na tristeza, respeitá-lo com a máxima devoção até que a morte vos separe?
Acceptez-vous d'aimer cet homme, de l'honorer et de le chérir, dans la santé comme dans la maladie, dans les bons moments comme dans les mauvais, et de lui promettre fidélité aussi longtemps que vous vivrez?
O trabalho tem seus momentos, senhor,
Le travail a ses moments difficiles, Monsieur.
Só estou a dizer que... passaste por muito, ultimamente. E as tuas emoções estão ao rubro.
Je dis juste que tu as eu des moments durs dernièrement, et tes émotions sont exaltées.
Esteve presente quando estive no meu pior.
Il était là dans mes pires moments.
Divertimo-nos imenso, em Kiev.
On a passé de bons moments à Kiev.
É muito difícil dizer quem acho que vai ser bem-sucedido, porque, para mim, se alguém vem até cá, se diverte muito e abre os olhos, isso é um momento de sucesso.
Pour moi, c'est difficile de dire qui a réussi, car s'ils passent de bons moments et qu'ils se changent les idées, c'est déjà une réussite.
Os Americanos são pessoas sérias e nós podemos dar-lhes o reflexo disso nas piores alturas.
Les américains sont des gens sérieux et on peut leur renvoyer ce reflet au pire des moments.
Sem capacidade de dar mais detalhes de momento, mas a CNN está agora a retratar-se da sua reportagem desta manhã sobre uma detenção ter sido feita em Boston.
Pas capable d'avoir plus de détails à ce moments, mais CNN rétracte maintenant son précédent reportage Qu'une arrestation a été faite à Boston.
Deviam saber que estamos a passar por momentos difíceis.
Vous devriez savoir nous traversons des moments difficiles.
Estamos tão felizes por você e a Daya se divertirem tanto nos vossos momentos secretos e especiais.
Écoute, on est très heureuses que Daya et toi passiez de si beaux moments en secret.
E continuaremos a ter óptimos momentos.
et nous allons continuer à avoir de beaux moments.
Foram tempos bons, divertidos.
C'était de bons moments, très drôles.