English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Métier

Métier translate French

4,738 parallel translation
O que é que disseste que o pai faz?
Quel est le métier du père déjà?
É por isso que não digo às raparigas o que faço.
C'est pour ça que je parle pas de mon métier.
Apanha algumas dicas das trocas comerciais dos caçadores.
Procure-toi quelques conseils du métier de chasseur.
É o trabalho deles.
Ils font leur métier.
Normalmente acontece alguns meses após começares a trabalhar.
Ca arrive habituellement quelques mois après avoir commencé le métier.
- Coisa terrível.
- Dur métier.
Voltou-se, em tempos de necessidade, para a profissão mais velha do mundo.
Vous vous êtes tournée, quand vous en aviez besoin, vers le plus vieux métier du monde.
Com 20 anos de serviço, pensas que já viste tudo.
Vingt ans dans le métier, vous pensiez avoir tout vu.
Por isso é que sou director do coro.
C'est pour ça que j'en ai fait mon métier.
Filho, eu não enriqueci só a trabalhar como advogado.
Je ne suis pas devenu riche par mon métier.
Trabalhei como electricista mas agora estou a ver se arranjo outro rumo para trabalhar.
J'ai travaillé comme électricien, mais maintenant, je cherche un autre métier.
É isto que faço.
C'est mon métier.
Bem, uma coisa que aprendi no meu negócio, é respeitar a figura de todos os ferroviários.
Il y a une chose qu'on apprend dans mon métier. Les tueurs, pasteurs, héros de guerre, homme de chemin de fer...
Oliver voltou a ser um agente imobiliário.
Oliver est retourné à son métier d'agent immobilier.
Como americano, sei que está a cumprir o seu trabalho, e por vezes inocentes como eu são apanhados no remoinho!
Vous faites votre métier, et ça peut tomber sur des innocents.
O nosso negócio não é mudar o mundo.
Ce n'est pas notre métier de changer le monde.
Então o seu pai trabalha em quê?
Et c'est quoi le métier de ton père?
O que é que eles fazem?
Quel est leur métier?
Estamos todos no negócio de ligar as pessoas.
Notre métier, c'est de mettre les gens en contact permanent.
O homem que diz conhecer melhor o meu negócio do que eu.
L'homme qui se targue de m'apprendre mon métier, si je me souviens bien.
Ela é nova nisto, profissionalmente.
Je sais, elle est nouvelle dans le métier.
Isto é um ramo fabuloso, não achas?
- Extra comme métier, non?
Deve ver coisas horríveis na sua área de trabalho.
Vous devez voir des choses terribles dans votre métier.
O que faz para viver?
Quel est votre métier?
o que voce faz?
C'est quoi ton métier?
Vocês têm, aquilo a que nós chamamos na nossa profissão, "nada na manga."
Vous n'avez, comme on aime le dire dans le métier, aucune carte dans la manche.
E o meu sonho é, um dia, ganhar a vida a jogar videojogos.
Mon rêve, c'est qu'un jour, jouer aux jeux vidéo soit mon métier.
Quem é que calcula declives no trabalho?
Qui fait de ça son métier?
O negócio dos penhores é uma actividade perigosa.
Désolé, j'ai pas fait exprès. Le métier de prêteur sur gages, - c'est vraiment risqué, vieux.
Espero que não ganhem a vida a fazer isto.
J'espère que c'est pas votre métier, les gars. Ah!
E onde é que nasceu? Nasci em Trieste.
- Quel est votre métier?
Há muito tempo que faço isto.
Je fais ce métier depuis longtemps.
Se tivesse de descobrir o quão deprimente e humilhante seria trabalhar aqui, ainda acabaria por sentir pena de ti.
Si je mesurais la tristesse et l'humilité de ton métier de merde, ça forcerait ma pitié.
- Tens alguma ideia do que fazemos daqui?
- Tu connais ce métier? - C'en est un?
O meu emprego é dançar.
Danser est mon métier, OK?
E no nosso ramo de trabalho, previsível significa vulnerável.
Dans notre métier, être prévisible, c'est être vulnérable.
O aspecto mais importante deste trabalho é... Não envolver-se emocionalmente.
Le plus important dans ce métier, c'est de garder de la distance.
O tio de Jerome exigia um pouco mais de qualificações, por isso...
En fait, l'oncle de Jérôme exigeait plus de connaissances du métier.
Vê, é a isso que me refiro. Esse nervosismo, essa aparência merdosa. Neste ramo, tudo isso são sinais de alerta.
Ça, votre nervosité et votre mine de déterré, dans le métier, ce sont des signaux.
Sou o Chefe dos Produtores, a diversão é o meu trabalho.
Je suis le haut juge des Jeux. L'amusement est mon métier.
Que espécie de pessoa tem uma profissão destas?
Quel homme ferait un tel métier?
Não é porque elas respeitem aquilo que fazemos, guiar às voltas e voltas nos circuitos.
Ce n'est pas par respect pour notre métier. Tourner en rond sur des circuits.
Porque ela a melhor do ramo da conversa obscena.
Elle dit des mots cochons comme personne dans ce métier.
Não sabem o que é isso. Se não consegues ter as cabras no curral, devias arranjar outro trabalho.
Si tu sais pas garder tes chèvres, change de métier!
Eu costumava pensar que a profissão de minha tia era um tanto grotesca, mas a verdade é que gostei de entrar na história.
Je trouvais le métier de ma tante grotesque, mais en vérité, j'ai apprécié d'entrer ainsi dans l'histoire.
É o que faço para ganhar a vida.
C'est mon métier.
O que fazes... O que fazes.
Ton métier?
O que fazes.
Ton métier...
Temos um trabalho incrível, temos uma equipa incrível temos famílias incríveis, temos fãs realmente incríveis.
On fait un metier incroyable, on a une equipe incroyable. On a des familles et des fans tout aussi incroyables.
Trabalho é trabalho, certo?
Y a pas de sot métier.
- Sou um profissional, porra.
- C'est mon métier.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]