English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Nage

Nage translate French

1,402 parallel translation
Optimamente!
Très bien. Je na- - bien, je nage bien.
Tenho o rabo todo suado!
La vache, j'ai le cul en nage.
Estás a transpirar.
Tu es en nage.
- Estás mesmo suado...
- Tu es en nage.
- Olhem, malta, o Celebi a nadar!
Regardez, CELEBI nage!
Ah, sim. "Um nadador rápido não quer nenhuma carícia."
"Oui, celui qui nage vite n'a pas de bête!"
Espaço negativo...
Je nage dans l'espace négatif.
Tem sido uma brincadeira, tem sido demais.
On nage en plein délire, c'est trop.
Chegue-se para lá.
Oui, je suis heureux! Je nage dans le bonheur! Pousse-toi, pousse-toi un peu!
- E a coisa verde?
- Et le truc vert qui nage?
Fica por aí, come uma sandes, vai para a piscina.
Ne te sauve pas. Mange un peu. Nage.
PROIBIDO NADAR PROIBIDO PESCAR
NAGE ET PECHE INTERDITES
Porque estás tão habituada a fazer de Sra. Will Truman.
Nage! Nage! Je sais que tu peux le faire!
Os cães são bons nadadores para atravessar os rios do submundo.
Les chiens sont capables de traverser à la nage les rivières de l'enfer.
- O pássaro que voa... nunca pode ter nenhuma relação com peixe de água.
- Entre l'oiseau qui vole dans les airs et le poisson qui nage dans l'eau. Il ne peut y avoir aucune espèce de lien!
Afaste-se do barco! Nade!
Eloigne-toi, nage!
Atirem-me uma toalha de praia, porque a cabeça está a nadar.
Lancez-moi une serviette, je nage completement.
Na piscina... onde nós como familia nadamos?
Dans la piscine? Là où nage toute la famille?
- Jà näo nado.
Je ne nage plus.
Vamos bolar.
Allez, on nage.
Se o Santos conseguir pôr os motores a trabalhar, levamos no mínimo duas semanas a rebocar um navio deste tamanho, mas pela parte que me toca, levava-o ás costas para Anchorage.
- Si on répare les moteurs... on mettrait au minimum 2 semaines à remorquer un tel vaisseau. Mais pour ma part du gâteau, je le remorquerais à la nage.
Não, estou a ter o melhor tempo do mundo.
Non, je nage dans le bonheur.
Ele também nada nu?
Il nage nu aussi?
Tens medo que venha alguma coisa morder-te o rabinho?
Tu as peur que quelque chose nage jusqu'à toi et morde tes fesses?
Está a dizer-me que uma destas coisas está a nadar na minha costa?
Un de ces trucs nage sur mes côtes? Non.
Não. O que está na sua costa é um bebé. Só tem 5 metros de comprimento.
Vous avez un bébé de 15 pieds qui nage sur vos côtes.
Temos um tubarão de 175 metros na costa que não se vai embora!
Nous avons un requin de 60 pieds nage le long de nos côtes et il en va pas partir.
Para que o mundo saiba que temos um dinossauro a nadar nas nossas praias?
Et dire au monde entier qu'un dinosaur nage près de nos plages?
De qualquer forma, o serviço é péssimo. A nado seria mais rápido.
Vu le service... de merde que c'est, on irait plus vite à la nage.
- Não, a nadar, nabo.
- Non, à la nage, ducon.
Se eu desligar isto, terei de sair daqui a nadar.
Si je l'éteins, je devrai sortir à la nage.
Podemos nadar a mar aberto todo o dia, explorar maravilhas sem fim.
On nage au grand large, on explore mille merveilles.
A nado, tecnicamente.
À la nage.
Ando a nadar com golfinhos agora.
Je nage avec des dauphins.
- Porquê? Está ao telefone, é a folga do Caesar, está cheio. Precisa de ajuda.
Il est au téléphone, il y a plein de clients qui attendent et on nage.
Quem, os tipos com quem nadas nu?
Des garçons avec qui tu as nagé tout nu, c'est ça?
Sou cego de um olho e tinha o outro infectado por o ter coçado e estava cansado e nadara numa piscina com cloro a mais e tinha os óculos a arranjar, mas vi o peixe!
D'accord, je suis borgne d'un œil et l'autre était infecté ce jour-là, j'étais fatigué, j'avais nagé dans une piscine trop chlorée et mes lunettes étaient chez l'opticien, mais je l'ai vu!
- Bom trabalho, Bobby.
- Tu as bien nagé, Bobby.
Na subida para Vermont, já o tenho na jaula com um brinquedo na boca. Já agora, o que se passa aqui? Estou a sentir uma tensão.
Votre fils Mason a nagé de toutes ses forces aujourd'hui, et tout ce qu'il voulait, c'était partager ce plaisir avec sa famille, mais lorsqu'il regarda dans les gradins à la recherche d'un visage familier,
Vê o que há lá em baixo?
- Tu vois ce qui nage là-bas?
Levantaram-se mais cedo e ataram-me as mãos e os pés e amordaçaram-me com um rato silvestre, cobriram os rastos deles, foram pela água para eu lhes perder o cheiro, e... quem é que precisa deles, aliás?
Ils se sont levés tôt, ils m'ont ligoté, bâillonné avec un mulot, ont barricadé la porte, recouvert leurs traces, nagé pour effacer leur odeur. Et... qui a besoin d'eux, après tout?
Nadei com ela ao luar em Montauk.
J'ai nagé au clair de lune avec elle à Montauk.
- Nadaste esta manhã?
- Tu as nagé ce matin?
Josh, correu-lhe mal a corrida.
Il a mal nagé.
Nadaste bem, querido?
Tu as bien nagé, chéri?
Nadámos na piscina.
Nous avons nagé dans la piscine.
Nadámos nus.
On a nagé nus.
Já nadei nessas águas lamacentas.
J'ai nagé dans ces eaux troubles.
Andaste a nadar no esgoto outra vez? Seu porco.
T'as encore nagé dans les égouts, vilain!
É muito íngreme. Depois fui à Florida nadar com golfinhos ( = Dolphins ).
Et j'ai nagé avec les dauphins en Floride.
Quem não brincou ontem não entra.
"Quatre nanas beurrées ont nagé sans slip."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]