English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Nation

Nation translate French

3,000 parallel translation
Daqui em diante, todos os tratados com a nação índia... não são legais.
À partir de maintenant, Tous les traités avec la nation indienne sont nuls et non avenus.
Vamos mudar a consciência da nação em direcção ao negro Americano.
- Droits? - Qu'est-ce que tu racontes? - Nous essayons de changer... la conception de la nation sur le nègre américain.
somos uma Nação sobre a protecção de Deus, por isso jurei...
Comme nous sommes une nation ayant foi en Dieu, j'ai juré...
Duvido que alguém acredite que os assuntos mais prementes...
Je doute que quiconque pense que les questions les plus importantes Sherwood Boehlert, NY auxquelles la nation doit répondre incluent une compréhension insuffisante des origines de l'univers. Dép.
Depois da guerra, ele ajudou à reconstrução da Nação.
Après la guerre, il a aidé à reconstruire la Nation.
Um funcionario de recursos humas numa faculdade deve ter um temperamento firme para receber todas as candidaturas de toda uma nação em pânico, de suportar a frustração e a raiva de todos os chamados "pais do milénio". Que só percebi... Vamos, despacha-te!
Un agent aux admissions doit être fort afin de recevoir les demandes de toute une nation en panique et d'endurer la frustration et la colère des parents de la génération Y qui viennent de comprendre...
Princeton, em serviço da nação e ao serviço de todas as nações.
Princeton, au service de la nation. Aspiration Et au service de toutes les nations.
Então, encontraste as melhores jovens mentes da nação para nós?
Tu as trouvé les meilleurs jeunes esprits de notre nation?
Com os cumprimentos de uma nação agradecida.
Un peu de respect pour une nation reconnaissante.
Nenhuma nação pode ter sucesso sem uma forte classe trabalhadora.
Nulle nation ne réussit sans une classe ouvrière puissante.
A tua nação tem uma dívida de gratidão contigo, Machete.
Votre nation vous offre toute sa gratitude, Machete.
Gargamania, a sensação mágica que cativou o país de Nova Iorque a Las Vegas, chega agora à Cidade da Luz, Paris, França.
Gargamania, la magie à sensation qui a fasciné la nation de New York à Las Vegas, déferle maintenant sur la Ville lumière :
Há um mal, Sr. Epps, um mal tenebroso que paira sobre esta nação.
Il y a un mal, M. Epps, un mal horrible qui afflige cette nation.
A nação cowboy estava num frenesim.
Les supporters de Cowboy Nation étaient fous.
A praga não se importa quem é rico ou pobre, sol comum ou nobre da nação.
La peste ne se soucie pas qu'on soit pauvre ou riche qu'on soit du peuple ou noble, Soleil de la nation.
Se o sol se põe no país esta noite, o exército irá render-se aos seljúcidas e mullahs matar qualquer um que fica em seu caminho, especialmente os judeus.
Si le soleil de la nation se couche ce soir, l'armée se rendra aux Seldjoukides et mollahs tueront quiconque se met sur leur chemin, en particulier les juifs.
Li Chang Yen quer tranquilizar todas as nações civilizadas que continuaremos a lutar pela paz mundial.
Li Chang Yen veut assurer chaque nation civilisée que nous continuerons à lutter pour la paix.
"Bendita seja a América, uma nação renascida."
"Bénissons l'Amérique, une nation ressuscitée."
Benditos sejam os Novos Pais Fundadores e a América, uma nação renascida.
Bénissons nos Nouveaux Pères Fondateurs et l'Amérique, une nation ressuscitée.
Uma nação renascida.
Une nation ressuscitée.
Bendita seja a América, uma nação renascida.
Bénissons l'Amérique, une nation ressuscitée.
O trabalho do Departamento de Transportes é vital para a nação.
Le travail au ministère du Transport est vital pour la nation.
Temos de ganhar pelo nosso grande país. Chloe, vamos a isto.
Nous devons offrir la victoire à notre grande nation.
Enaltecemos o nosso país.
On fait la grandeur de notre nation.
A pesquisa e desenvolvimento de material militar do CTA é essencial para o esforço antiterrorista do nosso país.
La recherche de l'APG et le développement de l'équipement militaire sont essentiels pour soutenir les efforts de notre nation contre le terrorisme.
Quando a guerra acabou, o Norte ajudou a reconstruí-la fisicamente como uma nação. Mas não a reconstruímos espiritualmente.
Après la guerre, le Nord vous a aidé à reconstruire physiquement la nation, mais pas spirituellement.
- À Nação do Fogo.
- À la nation du Feu.
Eu mesmo encomendei este tapete vermelho importado da Nação do Fogo.
Et, j'ai même importé ce tapis rouge de la nation du feu.
Falam sobre a injustiça que está a acontecer na Tribo de Água do Sul neste momento.
Ils parlent de l'injustice qui est en train de se passer à la nation de l'eau du Sud en ce moment.
Depois de hoje, não haverão mais Tribos da Água. Nenhuma Nação de nenhum elemento.
Après ce jour, il n'y aura plus de tribu de l'eau, ni plus de nation d'aucun genre.
Depois do Presidente recusar o pedido de Korra para ajudar o Sul na guerra das Tribos da Água, ela dirigiu-se à Nação do Fogo. Procurando um novo aliado contra Unalaq.
Après que le président Raiko ait refusé la demande de Korra pour aider le Sud dans la guerre opposant les tribus de l'eau, elle est partie pour la nation du feu, cherchant un nouvel allié contre Unalaq.
Uma nação e o seu povo encontram a fé num todo-poderoso Criador.
Une nation et les gens trouvent la foi dans un créateur omnipotent.
Levado pela crença de que seria o pai de uma grande nação,
Conduit par la conviction qu'il engendrera une grande nation
Tornar-se-á no pai da nação de Deus.
Il deviendra le père de la nation de Dieu.
Fui testemunha do pacto, a promessa de uma nação santa.
J'ai été temoin de l'engagement, la promesse d'une nation sainte.
Ajuda-me a estabelecer essa nação, a conduzir o nosso povo a herdar a sua terra.
Aide moi à forger cette nation, pour amener ton peuple à hériter de leur terre.
Estabeleceu a nação de Deus na terra.
Tu as forgé la nation de Dieu sur la Terre.
Ajuda-me a estabelecer essa nação a liderar o Seu povo, a herdar essa terra.
Aide-moi à forger cette nation... à guider Ton peuple pour qu'il hérite de cette terre.
Dagon... Deus e criador, Senhor da nossa terra entrego em tuas mãos, o nosso inimigo, Sansão. O destruidor da nossa nação.
Dagon... dieu et créateur, seigneur de notre terre... remets entre nos mains... notre ennemi, Samson... destructeur de notre nation.
O Abraão provou ser capaz de ser o fundador de uma nação.
Abraham a prouvé qu'il était apte à être le père d'une nation.
Quando chegarem a Jerusalém quando o templo estiver reconstruido e a nossa nação restaurada.
Lorsqu'ils arriveront à Jérusalem. Quand le temple sera reconstruit et la nation restaurée...
Ao longo dos próximos 500 anos, a sua pequena nação é atacada repetidamente.
Au cours des prochaines 500 années, leur minuscule nation est attaquée encore et encore.
Grandes heróis estabeleceram a nação judaica na fé.
De grands héros ont forgé dans la foi la nation juive.
Significará o fim do templo o fim da nossa fé, o fim da nossa nação.
Ce sera la fin du temple... la fin de notre religion... le fin de notre nation.
A vida de um camponês, por um futuro da nação Deus.
La vie d'un paysan pour l'avenir de la nation de Dieu.
David. Estabeleceste na terra a nação de Deus.
David, tu as forgé la nation de Dieu sur la Terre.
A vida de um camponês, por o futuro da nação Deus.
La vie d'un paysan pour l'avenir de la nation de Dieu.
Eu tenho uma obrigação para com o nosso templo, a nossa nação para com o nosso Deus.
J'ai un devoir envers notre temple, notre nation... notre Dieu!
O país permanece em alerta elevado.
La nation reste en alerte.
- Sun Country.
Soleil de la nation...
- Em um país de sol morto.
- Sur un mort, Soleil de la nation.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]