English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Natural

Natural translate French

5,872 parallel translation
É natural que nem acredite na sua boa sorte, compreendo.
Vous mesurez la chance qui vous sourit, je le vois.
- Ele foi o primeiro. - Foi muito natural, muito orgânico.
Ça me semblait très naturel, très organique, tu vois.
Pessoas como ele e eu dizemos que nada disto importa, que a infância não passa... De invenção humana, não de Deus, que nela nada há de natural, que há que esquecê-la, mas...
Les gens comme Mathias et moi n'arrêtent pas de se dire que tout ça n'a aucune importance, que l'enfance n'est une invention humaine, que ce n'est pas une invention divine, que tout ça n'a rien de naturel,
O John é um líder natural.
John était un leader né.
É natural estares assustado, Naveed.
C'est normal d'avoir peur, Naveed.
E vamos coordenar a ação com a RAF, como é natural.
Bien sûr, nous coordonnerons nos efforts avec la Royal Air Force.
É natural ele pensar que eu o denunciei.
Alors bien sûr, il doit penser que la fuite venait de moi.
- Quer experimentar algo natural?
On fait dans le naturel?
A recente decisão do Supremo Tribunal que caracteriza o estatuto legal do ADN natural face ao ADN sintético foi o resultado bem-sucedido das nossas estratégias de influência.
La récente décision de la Cour Suprême... sur le statut légal de l'ADN synthétique est le résultat de notre stratégie de lobbying.
É uma reação natural.
C'est normal que ça te fasse ça.
Que é perfeitamente natural uma mulher apaixonar-se por outra mulher.
Que c'est parfaitement naturel pour une femme de tomber amoureuse d'une autre.
Provavelmente, foi uma combinação da habilidade natural e de trabalho árduo, algo que, obviamente, falta nesta sala, visto que não ainda não recebi dos vossos trabalhos.
Mais avec combien de circuits sommes nous nés, et combien sont façonnés par nos expériences de la vie? Nos familles peuvent influencer notre sens de la moralité.
A aliança da França com a Suécia, - é tão anti-natural como indesejável.
L'alliance de la France avec la Suède est aussi anormale qu'indésirable.
Filosofia natural, o movimento do cosmos e o segredo dos nossos corpos.
La philosophie, le mouvement du cosmos, les secrets de notre corps.
É natural.
C'est normal.
É uma coisa natural.
C'est une chose de la nature
Queres ouvir outra vez? É natural!
Tu veux l'entendre à nouveau?
Bem-vindos ao episódio desta semana de O Mundo Natural, onde esta semana exploraremos os padrões bizarros de hibernação do raro físico de Cambridge visto aqui com a sua incrível plumagem.
Bienvenue à l'émission Le Monde naturel, où nous explorons les curieuses habitudes d'hibernation du physicien de Cambridge, un spécimen rare vu ici dans son plumage remarquable.
É totalmente natural.
C'est cent pour cent naturel.
Dinamite, usem o leito daquele rio como barreira natural para impedir que o fogo avance.
Dynamite, sers-toi du ruisseau comme barrière naturelle contre l'incendie.
É natural que haja acidentes.
Les déversements, ça arrive.
Se a selecção artificial fez mudanças tão profundas em apenas 10 ou 15 mil anos, o que pôde a selecção natural fazer operando durante milhares de milhões de anos?
Cette sélection artificielle peut opérer de tels changements en seulement 10 000 ou 15 000 années, qu'est ce que la sélection naturelle peut faire pendant des milliards d'années?
Esta é a evolução pela selecção natural, o conceito mais revolucionário na história da ciência.
C'est l'évolution par sélection naturelle, le concept le plus révolutionnaire de l'histoire de la science.
Dentro de outras espécies, as diferenças genéticas fornecem a matéria-prima para a selecção natural.
Dans d'autres espèces, les différences génétiques donnent la substance pour la sélection naturelle.
Este é o incrível poder de transformação da selecção natural.
C'est l'incroyable pouvoir de transformation de la sélection naturelle.
Por milhares de gerações a selecção natural esculpiu lentamente o olho.
Pendant des milliers de générations, la sélection naturelle a lentement sculpté l'oeil.
A complexidade do olho humano não coloca obstáculos à evolução pela selecção natural.
La complexité de l'oeil humain ne représente aucun défi pour l'évolution.
Na Terra, essas moléculas formam o gás natural.
Sur Terre, ces molécules sont sous forme gazeuse.
Todo o petróleo e o gás natural da Terra somariam apenas uma pequena fracção das reservas de Titã.
Si vous preniez tout le pétrole et les gaz naturels sur Terre, ça ne représenterait qu'une petite fraction des réserves de Titan.
Empresário de petróleo e gás natural.
Un lobbyiste pétrolier gazier.
Perfuração de gás natural.
La fracturation hydraulique... Du forage pour du gaz naturel.
O Senador Wilton era um dos maiores apoiantes da indústria de gás natural.
Le Sénateur Wilton était un des plus ardents supporters De l'industrie gazière.
Alguém não gosta de gás natural?
Quelqu'un n'aime pas le gaz naturel.
Por debaixo da risada, por debaixo da boa e natural torrente de conversa... Não era exactamente tensão, pois não?
Derrière les rires, derrière ces grandes, inépuisables et vaines conversations, ce n'était pas vraiment une tension, n'est-ce pas?
Não foi natural.
C'était anormal.
Quero que pareça mais natural.
Je veux que ce soit plus naturel.
Em termos de backup, se a energia falhar, se houver um desastre natural, como uma tempestade, um terramoto, o que...
Alors pour la sauvegarde, en cas de panne de courant, en cas de désastre naturel, d'ouragan ou de tremblement de terre- -
É muito natural.
Elle est très naturelle.
Muito natural.
Très naturelle.
Extremamente natural, se é que me entendes.
Un peu trop, si tu vois ce que je veux dire.
Ele disse que eu era muito natural.
il a dit que j'étais très naturelle.
Tu és muito natural.
Tu l'es.
A troca livre de recurso natural, intelectual, e activos biológicos, promove uma convivência harmoniosa... com os Esphenis e o seu credo de longa data.
L'échange libre naturel, intellectuel, et biens biologiques promettent une coexistance harmonieuse avec les Espheni, et son crédo de longue date.
A sua curiosidade foi considerada perigosa e anti-natural.
Sa curiosité a été jugée dangereuse et anormale.
Ele está cheio de raiva... logo é natural que as pessoas mais próximas dele sejam o seu alvo.
Il est rempli de colère... et naturellement il la fait partager à ceux qui sont proches de lui.
Só me ocorreu. É natural, acho eu.
Ca m'est juste venu naturellement, je suppose que j'ai un don.
Isto não é natural, pelo menos, não neste século.
Ça n'arrive pas souvent, en tout cas pas dans ce siècle.
- Tens talento natural, mas, deixas que as tuas emoções te controlem frequentemente.
Vous avez un talent naturel, mais vous laissez trop souvent vos sentiments vous emporter.
- Não... também não quero natural.
Le naturel ne m'intéresse pas non plus.
É natural.
Et ils ont l'air un peu nerveux. Normal.
- É natural.
- Il est naturel.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]