English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Nega

Nega translate French

1,226 parallel translation
O GOVERNO NEGA TER CONHECIMENTO
LE GOUVERNEMENT NOUS MENT
Mas por certo que não nega as verdades do Evangelho?
Vous ne doutez pas des Evangiles!
Nega algum detalhe que seja de tudo isto?
Niez-vous une bribe, une miette de ces faits?
O Capitão não nega isto.
Le capitaine ne nie pas ces faits.
Hamlet o nega.
Hamlet le renie.
" Ela se nega, proferindo alaridos e gritos desaforados...
"Celle-ci refuse, profère cris et hurlements terribles..."
Não podes dizer que estás "descontraída." lsso nega logo tudo.
Le mot "désinvolte" contredit la désinvolture!
Tens todos os motivos para estares a cuspir fogo, ninguém o nega.
Tu as parfaitement le droit d'avoir une arme à feu ici, personne ne dit que tu n'as pas le droit.
O governo francês nega qualquer envolvimento.
Les Français nient toute implication.
GOVERNO NEGA conhecimento
LE GOUVERNEMENT NOUS MENT
Nega estas acusações?
Vous niez ces inculpations?
O GOVERNO NEGA CONHECIMENTO
LE GOUVERNEMENT NOUS MENT
Mas um génio, Will, isso ninguém nega.
Mais tu es un génie, Willy. Personne ne le nie.
Agora o seu marido nega-lhe... uma parte dos bens, baseando-se numa simples indiscrição.
Et votre mari vous conteste une part de la communauté, pour une infidélité.
Aconteça o que acontecer, nega.
Quoi qu'il se passe, tu nies tout.
Espero que se tenham surpreendido, como eu fiquei, ao ponto a que uma companhia de seguros como esta tira dinheiro a uma família pobre e lhe nega o direito legítimo a ser recompensada.
J'espère que vous êtes horrifiés comme moi, de voir jusqu'où va une prospère Cie d'assurances, pour saigner une modeste famille et lui dénier une contrepartie légitime.
Se nega a acusação, a juíza e os representantes do Povo, ficarão ofendidos com a sua atitude.
Si vous plaidez non coupable, Ie Président et les deux Assesseurs du Peuple s'offenseront de votre non-repentir.
A Albânia nega tudo... e o presidente pede calma à nação.
l'Albanie nie tout. Le Président passe à l'antenne "Soyez calmes."
Já falamos, já falamos E ele nega-se.
"On lui a dit de partir. Il a refusé."
O nosso Governo nega, portanto deve ser verdade.
Notre gouvernement le nie, donc c'est forcément vrai.
O mundo que te nega, o habitas.
Le monde qui nie ton existence, tu le hantes.
Nega que tenha estoirado com o Jariabek?
Vous niez avoir tué Jariabek?
Você nos negará a escolha. Como nos nega agora.
Vous nous refuseriez ce choix, comme maintenant.
O Niebaum nega todo envolvimento na morte.
Niebaum dit qu'il n'est pas mêlé au meurtre.
A tentar não ver o que a amargura fez aos Son'a. Como ela... transformou o Ru'afo num louco e a si transformou num cobarde. Um homem que nega a sua própria consciência.
Elle a conduit Ru'afo à la folie et a fait de vous... un lâche... qui n'écoute plus sa conscience.
Podes nega-lo, mas eu sei que tens.
Tu dis que non mais j'ai mieux.
E agora, próximo a nossa libertação, ela se nega a ajudar.
Et voilà qu'à la veille de la libération, elle se montre peu coopérative.
A Republica Centauri categoricamente nega qualquer envolvimento nestes ataques.
la Rêpublique centauri nie qu'elle est responsable de ces attaques.
É mais que isso, nega a um homem sua liberdade, sua família, sua privacidade, sua dignidade, e o único que fica é tempo para resentirse.
Non, c'est plus que ça. On supprime à un homme sa liberté, sa famille, son intimité, sa dignité, et il ne lui reste qu'une rage bouillonnante.
- Ele nega-o.
- Il le nie.
O Comando não confirma a sua existência, mas também não a nega.
Starfleet Command ne reconnaît pas son existence, mais ils ne la nient pas non plus.
O FBI nega a Situação dos Reféns - Captura "Raptado por Alienígenas"
LE FBI MAÎTRISE UNE PRISE D'OTAGES
O governo nega CONHECIMENTO
LE GOUVERNEMENT NOUS MENT
- Ficou lixado por ouvir uma nega e ficou violento, não foi? Tentou chamá-la à razão, foi isso?
Alors vous vous êtes mis en colère et vous y êtes allé un peu fort?
Nega-o. Sei o que vi.
Je sais ce que j'ai vu.
GOVERNO NEGA CONHECIMENTO
LE GOUVERNEMENT NOUS MENT
Negá-la ia desonrar a sua memória.
Refuser serait souiller sa mémoire.
Nega lá.
Dis le contraire.
Grande nega.
Oh que non!
Eu gostava que não fosse assim, mas não posso continuar a negá-lo.
J'aimerais que tout soit différent, mais je ne peux pas continuer à le nier.
Não vale a pena negá-lo, Elaine.
Inutile de nier, Elaine.
A Marinha vai negá-lo, mas tem de fazer com que se saiba a verdade.
La Marine le nie, mais vous devez vous assurer que la vérité soit connue.
" Vamos negá-lo agora pela oitava e última vez.
" Nous la récusons pour la dernière fois.
Seguindo a política vigente escrevi-lhe a negá-lo.
Obéissant à la politique de la Cie, j'ai envoyé une lettre de refus.
Não pode negá-lo.
- Vous ne pouvez pas le nier.
Sabemos que são 88. Ninguém pode negá-lo.
Il y a 88 touches, personne ne peut te dire le contraire.
Costumava negá-lo, mas sei o que o meu marido faz.
Je sais ce que fait mon mari.
Eles vão negá-lo a todo o custo, mas acreditem em mim, é verdade.
Ils nieront jusqu'au bout mais c'est vrai
"Olha, Pai, tirei uma nega"
"Regarde papa, j'ai eu un zéro!"
Não pode negá-lo.
Vous ne pouvez le nier.
Deus passou através de nós, Para quê negá-lo?
Dieu a agi par vous. Pourquoi le nier?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]