English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Nette

Nette translate French

543 parallel translation
Observem, senhoras e senhores, a escassez de convoluções no lobo frontal quando comparadas com as de um cérebro normal, e a degeneração inconfundível do lobo frontal médio.
Observez la rareté des circonvolutions du lobe frontal par rapport au cerveau normal, et la nette dégénérescence au centre du lobe frontal.
Que unanimidade tocante. Esta precisão dá uma bela ideia da perfeição do material fotográfico.
elle donne une nette idée... de la perfection de nos travaux photographique.
Vejo agora que tem de ser uma separação total.
Je vois que la cassure doit être nette, tout simplement.
Devem ir rápido com essas carroças, mas não se esqueçam de deixar claro os rastros.
Ces chariots devraient aller vite, mais laissez une trace nette.
- Havia algo no negativo?
- La photo était-elle nette?
Ao terminarem as baterias, a gravação abrandou e a voz ficou mais clara.
Quand le ruban est passé moins vite, la voix est devenue nette.
Es bom o suficiente para trabaÉhares sozinho.
Tu préfères sûrement une situation nette.
Conforme a teoria de Bertillon, já para falar na minha, há um semelhanço clara.
Selon la théorie de Bertillon, sans oublier la mienne, il y a une nette similitude.
Não é um foto muito boa.
La photo n'est pas nette.
O Jim considerava-a tanto como ao Jules de quem ele não tentava ter uma ideia clara.
Jim la considérait tellement comme â Jules qu'il n'essayait pas de s'en faire une idée nette.
- Há uma grande diferença, Miss. - Obrigada.
- MerciIl y a une différence très nette.
a hora da morte é anterior.
La rigidité cadavérique est nette :
Espere até ter um alvo na mira.
Attendez d'avoir une cible nette. Je les ai tous repérés.
Uma última vez e, desta vez, quero uma dicção impecável.
Encore une fois, mais je veux une diction bien nette.
Bem, gostaria de assinalar... que este filme está a demonstrar uma clara tendência para cair nos disparate.
Maintenant, j'aimerais juste faire remarquer... que ce film a une nette tendance à devenir bête.
Se eu puder entrar, podemos ter uma ideia das cores que prefere.
Si je pouvais entrer, j'aurais une idée plus nette des choses.
O carro está sujo, Nublado.
Elle est pas nette, cette bagnole.
Bonito, aparado.
Nette, rase.
Digo-te, aquela miúda está maluca.
La gamine, elle est pas nette.
Enojas-me tanto fisicamente que pagaria para ter alguém só para me livrar do teu cheiro em mim.
Je vais être nette. Tu me dégoûtes. Physiquement.
Se fizerem tudo como deve ser, a imagem ficará boa e clara.
Soyez bien synchronisés pour qu'on ait une image bien nette.
Vamos apresentar uma imagem boa, clara e nítida.
Je veux une photo bien nette.
"O lucro bruto deverá consistir de todos os fundos das receitas das sub-licenciadas, e não meramente a quantia líquida remetida, depois do pagamento ao licenciador ou ao distribuidor."
"Le produit brut représente tous les fonds que le sous-licencié reçoit, " pas seulement la somme nette versée après paiement "au sous-licencié ou distributeur."
Ainda temos de exterminar alguns seres indesejáveis, mas quando estivermos livres de pessoas como você, teremos aqui um Jardim do Éden.
Faire place nette. Surtout de gens comme vous. Et ce sera un sacré paradis.
Eu nunca trabalhei sob os refletores.
La journée est plus nette. Je me lève en te regardant.
E estranho que eu nunca tenha estado neste prédio, mas tenha a impressäo de ja ca ter estado.
Ce qui est étrange, c'est que je n'ai jamais mis les pieds dans cet immeuble, mais que j'ai la nette impression d'être déjà venu.
Bem, este primeiro ferimento, é limpo significa que não estava à espera.
Cette première blessure est nette : il ne s'y attendait pas.
Retirem a nave da área dos asteróides... de modo a emitirmos uma transmissão clara.
Sortez ce vaisseau du champ d'astéroïdes : je veux une liaison nette.
Tente parti-lo direitinho, está bem?
Faites une fracture nette.
- Algum cabelo na lente?
- À bloc! La lentille est bien nette?
e torna-se mais clara quando ris.
et devient plus nette quand tu ris.
- É uma quebradura no fémur.
Fracture nette du péroné.
Parecia-me ter um ar muito, muito satisfeito. Diz-me, terá valido a pena?
J'ai eu la nette impression de voir un chat se lécher les babines.
- Está focado?
- L'image est nette?
Aloje os meninos no 14B e a menina no quarto ao lado.
Il est temps de faire place nette chez Waxflatter et de vider le grenier.
Limpando a tua reputação, Harry.
Je veux une ardoise nette.
Será uma separação indolor.
Une rupture nette est préférable.
Acho que deviamos despachá-la já antes de nos apegarmos muito.
Il faut une coupure nette, rapide... avant qu'on s'attache trop à elle.
Pelo contrário, um mês mais tarde... a imagem dela continuava tão clara, tão intensa... como se... nos tivéssemos separado apenas alguns instantes antes.
Mais un mois plus tard, son image était aussi nette, aussi précise que si je venais de la quitter.
Só quero que saiba... que suspeito que o delito foi cometido por alguém que trabalha aqui.
{ \ fs72 \ b0 \ cHFFFFFF } Je voudrais juste savoir... { \ fs72 \ b0 \ cHFFFFFF } J'ai la nette impression que celui qui a fait ça est encore dans les murs.
Hoje estou um bocado senil.
Pardon. Je suis pas nette, Ià.
Isso é porque não tens a consciência tranquila.
Tu flippes parce que tu n'as pas la conscience nette?
Achas que conseguiste alguma coisa com essa loura, enquanto a tua consciência acaba contigo.
Un homme entretenu? Tu as eu le nez de lâcher ta blondi - nette, mais ta conscience te torture.
Eu aprendi a julgar as pessoas pelas suas vozes... e pelo seu interior, e... pareceu-me que a Sra. Arbuthnot era... maravilhosa... por dentro.
J'ai tendance à juger les autres sur leur résonance... vous savez... Ce qu'ils sont à l'intérieur. J'avais la nette impression que Mme Arbuthnot était... merveilleuse... à l'intérieur.
- Não está pronta ainda.
Pas assez nette!
Quando não tiverem visitas lhes servirei chá com strudel no estúdio dos Drescher e porei um pouco de schnapps no chá para que Horst e Hedda vão dormir logo, e me deixem só no estudio recolhendo os pratos.
Les nuits où ils n'auront pas de visites je pourrais leur servir du thé avec du strudel dans le bureau de Drescher avec un peu de schnapps dans le thé pour que Horst et Hedda soient fatigués et aillent se coucher tôt, et je pourrais me retrouver seule dans le bureau pour faire place nette.
- Aqui não se construirá nada Até que hajam traçado uma linha e cavado uma vala como é devido. Está tudo nos planos.
- Y'aura pas de construction dans cette prairie sans que vous n'ayez fais un tracé, creuser une tranche nette et plate, comme il est indiqué sur ce plan.
Dois juizes mortos, ambos protegidos pelo FBI Bob, gostaria de uma resposta directa.
Deux juges sont morts. Tous deux étaient protégés par le FBI. Je veux une réponse nette.
Limpinha.
Aussi nette qu'un sifflet.
Quero limpar, pôr ordem.
Je veux de l'ordre, faire place nette...
Era muito sensual. Quero dizer, noutro sentido. Não só erótico.
C'était très sensuel, au sens large, pas seulement érotique... bien qu'il y ait une nette relation entre mon bas-ventre

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]