English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Niche

Niche translate French

257 parallel translation
O meu cäo tem um canil maior só para ele.
Même la niche de mon chien est plus grande.
O lugar cheirava como um canil quando entrámos.
II y avait une odeur de niche à notre arrivée.
Onde ele está?
Où niche-t-il?
Espera-te uma casota esburacada.
Une niche en ruines.
Pelos vistos eu é que fui posto de castigo.
Vous me faites une niche?
- O pássaro dos picos de Colossa.
- Un oiseau qui niche à Colossa.
- Podes ficar com a minha casota.
- Tu peux avoir ma niche.
Um canil de luxo para um cachorro rafeiro.
Une belle niche pour un chiot sans pedigree.
O corvo é um residente permanente.
Le corbeau ne migre pas, il niche toujours au même endroit.
Fazia uma árvore onde erguer a nossa ilusão.
Jusqu'à l'arbre. Où niche notre espoir.
Trouxe-me aos banhos, pegou-me timidamente na mão - neste nicho - e insistiu "Vem-te".
Il m'a conduit aux thermes par la main, dans cette niche. Il insistait.
Não, não, têm de dizer "casota para cães" ao Mr. Lambert, caso contrário, se disserem "colchão", ele põe um saco na cabeça.
Non, non, vous devez dire "niche" à M. Lambert car si vous dites "matelas", il met un sac sur sa tête.
Dentro da parede, assim exposta pelo desprendimento dos ossos, percebemos outro recinto ainda mais interno, de uns 4 pés de profundidade, 3 de largura, e 6 ou 7 de altura. escavado na rocha sólida.
Dans le mur, ainsi mis à nu... par le déplacement des os, nous apercevions encore une autre niche... profonde de quatre pieds environ, large de trois, haute de six ou sept, creusée dans le granit massif.
Em um instante, tinha alcançado a extremidade do nicho, e, ao descobrir que seu progresso tinha sido interrompido pela rocha, ficou estupidamente perplexo.
En un instant, il avait atteint l'extrémité de la niche... et trouvant sa marche arrêtée par le roc, il s'arrêta stupidement êbahi.
Tirando a chave, saí do recinto.
Je retirai la clé, et reculai hors de la niche.
Com esses materiais e com a ajuda da minha pá, comecei vigorosamente a fechar a entrada do nicho.
Avec ces matériaux et à l'aide de ma truelle, je commençai activement à murer l'entrée de la niche.
O primeiro indício disso foi um gemido apagado que saiu da profundidade do recinto.
Le premier indice que j'en eus fut... un cri sourd, un gémissement qui sortit du fond de la niche.
Mas então, vindo do nicho uma risada abafada, que me arrepiou os pêlos da nuca.
Mais alors s'échappa de la niche... un rire étouffé qui me fit dresser... les cheveux sur la tête.
Temos um pequeno lugar no Jardim das Recordações.
Nous avons sélectionné une niche funéraire dans notre Jardin du Souvenir.
Na tranca que pende.
Il niche sur le nichon.
Pegue firme mas acariciando, como se fosse a mulher de seus sonhos.
Niche-le au creux de ton épaule, comme si c'était la femme de tes rêves!
- Que nos aninhe.
- Qui se niche.
Un pequeno ninho que nos aninhe onde florecem as rosas
# Un petit nid qui se niche où les roses fleurissent #
Não há razão para estarmos acorrentados como cães.
Il n'y a pas de raisons de nous enchaîner comme des chiens à la niche.
Não vou gerir nenhum tipo de canil voador.
Ce dirigeable n'est pas une niche volante!
A chave está no nicho, ao pé da porta.
La clé est dans la niche, près de la porte.
Ele diz que está no nicho.
Il dit qu'elle est dans la niche.
Construíram este calendário cerimonial, para que um raio de Sol entre por uma janela, e se mova até cobrir um nicho especial, somente nesse dia.
Ils ont construit ce calendrier... pour que les rayons du Soleil entrent par une fenêtre... et atteignent une niche... uniquement en ce jour.
Por exemplo, o alinhamento acidental duma janela e de um nicho, mas há outros dispositivos extraordinariamente diferentes.
Par exemple... l'alignement accidentel d'une fenêtre avec une niche... ainsi que d'autres constructions très diverses.
Para a alcova.
Dans la niche, par là!
Foi tudo uma partida, e que bela partida penso eu.
C'était une niche. Une fameuse niche, eh?
Da próxima vez que sair, eu te imploro, basta deixar comida e água numa tigela.
La prochaine fois que tu t'absentes, enferme-nous simplement dans une niche.
"Doghouse."
- On jouera "A la Niche".
"Doghouse" como bis, cara.
Donc "A la Niche", pour le rappel.
Quero que cada um de vocês vasculhe minuciosamente... todas as estações de serviço, casas, armazéns, quintas, galinheiros, logradouros... e canis em toda essa área.
J'attends de vous une fouille minutieuse... de toute station-service... résidence, ferme, poulailler... W.-C... niche de la région.
Tenho querido dizer-lhe que é acerca do nicho situado junto da sala de jantar pequena.
Je voulais vous dire... Au sujet de la niche devant la salle à manger.
Kinitawowi, nich niche histan kanoa nakoo bacoo.
Kinitawowi, nich niche histan kanoa nakoo bacoo.
Na ausência de um meio repressivo, o teu nicho social foi co-optado.
En l'absence de milieu répressif, ils ont adopté ta niche sociétale.
Tenente, tenho de construir uma casota de cão.
Lieutenant, il faut que je lui construise une niche.
Se não apreciarem, retirar-me-ei para uma DOXHOUSE e dedicarei os anos que me restam às canções de Heefa.
Sinon, je me retirerai dans une niche... où je consacrerai le reste de mon existence aux chants de Heefa.
" Uma bela manhã, um cachorro saltou com as patinhas para fora da sua casinha.
" Un beau matin... un petit chien posa ses petites pattes... hors de sa petite niche.
Limitas-te apenas a ser à escolha eremita ou amante, quando te apetece.
Tu t'es bâti cette niche où tu peux être voyeur et ermite... et amant quand ça te chante.
Está num quarto em Las Vegas.
Elle niche à Las Vegas.
- Boa. Sabes onde foi o príncipe?
Sais-tu où niche notre prince?
Espero que a caneta esteja descansando confortavelmente no bolso do peito.
J'espère que le stylo est niché dans la poche de sa veste.
Uma coleira de cachorro.
- Une niche à chien.
- Grande cão!
A la niche.
Mas, por outro lado, vai dar-lhe uma condecoração quando lhe levantar o vestido na noite de núpcias e descobrir que é o último peru da loja?
Mais bien sûr, il vous donnera une médaille quand il lèvera vos jupes le soir des noces et qu'il trouvera votre chapon niché dans la dentelle!
- Não, senhor!
Non, ce n'est qu'une petite niche.
Estarão presos ao cesto da gávea de algum veleiro? Para que precisam de um pisa-papéis?
Ou niché dans la vigie d'un trois-mâts.
Assente nas colinas de Albuquerque... o Centro de Wrenwood descreve-se... como não tendo lucro, uma povoação comum... dedicada ao indivíduo que se cura.
Niché au milieu des collines d'Albuquerque, le Centre Wrenwood se décrit lui-même comme un établissement à but non-lucratif dédié à la santé des individus.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]