English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Noite

Noite translate French

160,045 parallel translation
- A uma festa esta noite.
- À une fête. Ce soir.
Galina, esta noite quero levar-te ao restaurante georgiano.
Galina, je veux t'emmener au restaurant géorgien, ce soir.
- Procurei-a durante toda a noite.
- J'ai cherché toute la nuit.
Vão vigiá-los durante a noite?
Vous devez les surveiller même la nuit?
De Sonho de Uma Noite de Verão.
Oui. C'est dans Songe d'une nuit d'été.
Estamos a meio da noite.
On est au beau milieu de la nuit.
Sei que lucrei a minha parte, mas talvez seja por isso que estou aqui, a trabalhar durante toda a noite nesta espelunca em fúria, a tentar resolver isto pacificamente.
Je reconnais ma part là-dedans, mais c'est peut-être pour ça que je suis là, à passer ma nuit dans ce dépotoir embrasé pour essayer d'arriver à une résolution pacifique.
Vamos fazer como no livro "Boa Noite".
Faisons le livre des "Bonne nuit".
Boa noite, quarto.
Bonne nuit, la chambre.
Boa noite, lua.
Bonne nuit, la lune.
Boa noite, colher.
Bonne nuit, les prunes.
Boa noite mau e boa noite bonzinho.
Bonne nuit, le méchant et bonne nuit, le gentil.
- Boa noite.
- Bonne nuit.
Qualquer tipo de droga teria ajudado imenso a suportar o pesadelo de ontem à noite.
N'importe quelle drogue m'aurait vraiment aidée avec le tsunami de merdes de la nuit dernière.
Durante um ano, não estarei lá para observar a barriguinha dele à noite, para me certificar de que está a respirar.
Pendant un an, je ne pourrai pas regarder son petit bidon, la nuit, pour m'assurer qu'il respire bien.
Sabemos que estamos na fossa, quando ligamos às antigas namoradas, sentadas no chão da casa de banho, a meio da noite.
Les choses vont mal quand on appelle ses ex du sol de la salle de bains au beau milieu de la nuit.
Luna, és a última da tua espécie, a última Sanguinária da Noite.
Tu es la dernière de ton genre, la dernière Nightblood.
- Esta noite deleitamo-nos. - Está bem.
Ce soir c'est festin.
A minha filha não estava destinada a vaguear pela terra a procurar Sanguinários da Noite.
Ma fille n'était pas destinée à parcourir la Terre à la recherche de Nightbloods.
Sangue da Noite.
Le Sang de la Nuit.
Quero dizer, não queres ver o candidato passar a noite acordado?
Ne veux-tu pas voir le candidat y passer la nuit?
Podemos pegar em algumas imagens e montar qualquer coisa esta noite. Ir a alguns mercados de manhã.
Je peux essayer de faire quelque chose ce soir et voir sur les marchés demain.
- Senhoras e senhores, esta noite tenho a honra de vos apresentar, se Deus quiser e não houver percalços, o atual e o próximo Presidente dos Estados Unidos da América,
C'est crucial. J'ai l'honneur ce soir de vous présenter, si Dieu le veut, l'actuel et futur président des Etats-Unis,
Então, estou... Estou numa festa de angariação de fundos. É numa casa de praia linda em Amagansett e passei a noite a dançar com uma rapariga incrível, completamente fora do meu alcance.
J'étais... à une collecte de fonds dans une sublime maison sur la plage à Amagansett, et j'ai dansé toute la nuit avec cette... jeune femme incroyable, trop bien pour moi.
Duvido de que algum de nós durma alguma coisa esta noite.
Je doute que vous ou moi arrivions à dormir ce soir.
Quero agradecer ao povo americano pelo seu apoio esmagador esta noite.
Je veux remercier le peuple américain pour son incroyable soutien.
- Temos os números da noite.
- On a les chiffres.
Sr. Neff, apareça amanhã à noite por volta das 20h30.
M. Neff, venez demain soir à 20h30.
Foi a noite mais longa que vivi, Keyes, e o dia seguinte foi ainda pior, quando a história saiu nos jornais.
Ce fut une nuit interminable, Keyes. Le lendemain, ce fut pire, tout était dans le journal.
Parece que vou ter um ataque de pânico na retrete esta noite.
Je vais sûrement avoir une crise de panique dans les toilettes ce soir.
Outro especialista parental? ESTA NOITE :
Un autre expert parental hein?
Boa noite.
Bonne nuit.
Eu falo com o Marty esta noite.
J'en parlerai à Marty ce soir.
Lamento incomodar-vos, mas, ontem à noite estive a pensar nos pedidos da minha mãe para o funeral e acho mesmo que vou precisar daquele dinheiro.
Désolé de vous déranger. J'ai réfléchi aux souhaits de ma mère pour son enterrement et je vais vraiment avoir besoin de cet argent.
Partimos esta noite e vão fazer o que eu disser.
On part ce soir, et vous allez faire ce que je dis.
Esta noite.
Ce soir.
Não esteve cá esta noite.
Vous n'étiez pas là, ce soir.
A noite de ontem foi mesmo um acidente?
Hier soir, c'était vraiment un accident?
Deve ter-se assustado na noite passada, senão teria partido.
Il a dû avoir peur hier soir, sinon il ne serait plus là.
- É por causa de ontem à noite?
- C'est à cause d'hier?
O exército deles marcha para o vosso acampamento, esta noite.
Leur armée sera à votre camp ce soir.
À meia-noite é a minha vez.
A minuit, c'est mon tour. Compris?
Dá-me mais uma hora esta noite e eu digo-te.
Donne-moi une heure de plus ce soir et je te le dirai.
A Patricia MacCready foi assassinada hoje à noite.
Patricia McCready a été tuée cette nuit.
Hoje à noite morreu a Patricia MacCready, sabia?
Patricia McCready est morte cette nuit.
Vai ficar aí a noite inteira?
Vous allez rester assis toute la nuit?
Boa noite!
Bonne soirée.
Boa noite.
Bonne soirée.
- O casamento é esta noite?
- Je me marie ce soir?
Digo-te porque vai estar nas notícias hoje à noite, e às 5h, 6h, 7h e 11h.
Je devais te le dire, ce sera aux infos ce soir... à 17 h, 18 h, 19 h et 23 h.
Fui raptado ontem à noite!
J'ai été enlevé hier soir!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]