Translate.vc / Portuguese → French / Novo
Novo translate French
67,954 parallel translation
O Damon continua preocupado que nunva verá o Stefan de novo... De que nunca encontrará a paz...
Damon a peur de ne jamais revoir Stefan, qu'il ne trouvera jamais la paix.
Essa é a promessa da paz... após uma longa vida... de novo...
C'est une promesse de paix. Un jour, après une longue vie, nous nous retrouverons.
E posso assegurar, Detective, que nunca mais olharei para aquela hospedeira de novo.
Et je peux vous assurer que je ne poserai plus jamais les yeux sur cette hôtesse.
Tu estás a usar o teu novo fato.
Vous portez votre nouveau costume.
Porque estou a fazer isto de novo?
Pourquoi je fais ça?
Pensa de novo, irmão.
Réfléchis-y, mon frère.
- Não de novo. Por favor.
- Pas encore. s'il te plaît.
Olá. Sou eu de novo.
C'est encore moi.
É totalmente novo Sinto-me tão bem
♪ It s brand-new ♪ ♪ It feels so good ♪
Um novo amor É um novo amor
♪ A new love ♪ ♪ It s a new love ♪
Temos um novo mayor.
- On a un nouveau maire en ville. - Merci beaucoup.
Estou ansioso por trabalhar convosco para expandir a Empire neste mercado novo e lucrativo.
J'ai hâte de travailler avec vous tous pour agrandir Empire Dans ce nouveau marché lucratif
Alguém mata anjos. De novo
Quelqu'un bute des anges.
Livre para vires e ires quando te apetecer, parte da tua familia... da tua verdadeira familia de novo.
Libre d'aller et venir comme tu en as envie. Faire à nouveau partie de ta famille, ta vraie famille.
Irás conceder-me mil almas por ano, e irás consagrar-me... como o novo Rei das Encruzilhadas.
Vous aller me concéder mille âmes par année. Et aussi... Vous me nommerez... le nouveau roi des croisements.
A única coisa que me importa é tornar o Inferno grande de novo.
Tout ce que je veux c'est rendre à l'Enfer sa grandeur!
Não esperava vê-lo de novo, agente.
Je m'attendais pas à vous revoir, agent.
- É este caso novo. - Sim.
La nouvelle affaire...
Sabemos que não há hipóteses de novo julgamento para o Joe Miller.
Il n'y aucune chance de rejuger Joe Miller, exact?
Tenho direito a começar de novo.
J'ai droit à un nouveau départ.
Ela teve direito a começar de novo?
Elle a pris un nouveau départ?
Começar de novo noutro lugar.
Redémarrer à zéro... ailleurs.
Começar de novo.
Nouveau départ.
Se vocês se aproximarem, na verdade, se falarem com... Não. Se falarem sobre a minha filha de novo, quanto mais fazer algo que a deixe chateada, eu vou encontrar-vos e vou arrancar-vos esses pirilaus.
Si l'un d'entre vous approche, ou même parle à... ou même parle de ma fille à nouveau... sans parler de la rendre à nouveau malheureuse... je vous retrouverai et je vous couperai vos petites bites.
Vamos vê-lo de novo mais tarde.
On retournera le voir.
Quando não passou nos jornais e ninguém veio, quis esse sentimento de novo.
Il n'y a rien eu aux infos, personne n'est venu. J'ai voulu retrouver cette sensation.
O Artie está na lista de espera para um novo coração.
Artie est sur liste d'attente pour un cœur.
Porque não usas o dinheiro para saíres da lista e arranjares um coração novo?
Pourquoi tu ne paies pas pour être opéré plus rapidement?
Quando era miúda, passou uma coisa nas notícias sobre um novo tipo de cebola que era tão doce que a podias comer como uma maçã.
Quand j'étais enfant, on parlait d'un nouvel oignon qui était aussi sucré qu'une pomme.
Por se sentir relevante de novo?
De vous sentir à nouveau pertinent?
E a propósito, eu e a minha mulher vamos tentar de novo.
Oh, au fait, ma femme et moi, on tente une réconciliation.
Posso ser de novo o pai delas.
Je peux redevenir leur père.
Sou novo.
Je suis nouveau.
Novo usado, talvez.
Nouveau, mais usagé.
Veja o novo Taurus num concessionário perto de si.
Venez essayer la nouvelle Taurus.
Agora está tudo a acontecer de novo.
Maintenant... Tout recommence.
Sim, senhor, um novo dia, Joey. Um novo dia.
C'est un nouveau jour, Joey.
Nalguma altura terás de deixar alguém novo entrar na tua vida.
A un moment donné, il faudra bien que tu laisses entrer quelqu'un dans ton existence.
Então verei o seu novo mundo e criarei uma criança que não pode ajudar.
Ainsi, je verrai donc votre monde nouveau et j'y élèverai un enfant que vous ne pourrez aider,
Tudo aqui é tão... novo.
ici, tout est tellement... Nouveau.
E pessoalmente falando... Sinto que está na altura de um novo começo.
Et à titre pesonnel Je pense avoir besoin d'un noueau départ.
Uma condição da conciliação é que a minha confissão escrita seja logo enviada para a Ordem dos Advogados do Novo México.
L'une des conditions du PPD, c'est que mon aveu écrit soit envoyé au barreau du Nouveau-Mexique.
E devo informá-lo, Mr. McGill, como funcionária do sistema judicial e membro da Ordem dos Advogados, que a sua confissão será remetida à Ordem dos Advogados do Novo México.
Et sachez, M. McGill, qu'en tant qu'officier de justice et membre du Barreau, nous informerons l'Association du Barreau du Nouveau-Mexique.
Bem, um dos meus homens, um miúdo novo, assustou-se com um carro-patrulha e fugiu.
Un de mes gars, un nouveau, s'est enfui en voyant les flics patrouiller.
Aqui, precisamente, é a fronteira do Texas com o Novo México.
lci se trouve la frontière entre le Texas et le Nouveau-Mexique.
E agora tem de lidar com os detentores de direitos do Novo México.
Et les détenteurs de droits du Nouveau-Mexique en ont après vous.
Vamos vê-lo de novo...
On le reverra.
Tu vais vê-lo de novo.
Tu le reverras.
Olá, de novo.
Rebonjour! On vous emmène au poste?
E não nos podemos dar ao luxo de comprar um novo.
- Oui.
- Para ajudar no novo recreio.
Les enfants méritent bien mieux que ça, non?