English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Nuit

Nuit translate French

70,174 parallel translation
Se alguém tiver um palpite melhor, se eu dei um amuleto ontem para vocês...
Je veux être très clair, si quelqu'un a une meilleure idée, Comme, si je t'avais donné une amulette la nuit dernière, ou...
Ficarão prontos para partir ao anoitecer.
Soyez prêts à partir à la nuit tombée.
Partimos para a plantação Underhill dentro de uma hora, chegamos antes do anoitecer, aproximamo-nos a Este, eliminamos os supervisores, asseguramos a casa principal e, ao fazê-lo, estabelecemos um acampamento com capacidade para o plano do Billy.
Nous partirons pour la plantation dans l'heure. Nous arriverons peu avant la nuit, entrerons par l'est, éliminerons les contremaîtres et sécuriserons la maison. Nous pourrons établir un camp adapté au plan de Billy.
Não quero que ele esteja à espreita durante a noite à espera que haja outra partida.
Il risque de surveiller le port, cette nuit.
Há momentos durante a silenciosa noite em que não consigo dormir, e pergunto-me se alguma vez voltarei a conseguir descansar até que saiba que a Eleanor Guthrie tenha sofrido pelo que me roubou.
Par moments, la nuit, quand je ne trouve pas le sommeil, je me pose des questions. Je me demande si je pourrai trouver le repos avant d'avoir fait payer Eleanor pour ce qu'elle m'a pris.
Eu sei que, "vem para Phoenix comigo" não é a coisa mais romântica que tu já ouviste. Mas até podemos... podemos ir passar uma noite em Sedona.
Je sais que Phoenix n'est pas une ville très romantique, mais on pourrait s'échapper à Sedona pour une nuit.
Boa noite.
- Bonne nuit.
- Boa noite. Querida - Boa noite.
Bonne nuit, ma chérie.
Boa noite, fofinha.
- Bonne nuit, poulette.
Boa noite.
Bonne nuit.
Por isso, vigiamos o céu. Dia e noite.
Donc on le surveille, de jour comme de nuit.
E se eu quiser fazer um depósito de um dia para o outro?
Et pour un dépôt de nuit?
A coisa mais louca, no entanto, foi toda a carga ter sumido do depósito de provas naquela noite.
Le plus dingue, cependant, toute la cargaison a disparu du local des pièces à conviction cette nuit.
- Grande surpresa ontem à noite.
- Grosse surprise la nuit dernière.
- Eu sei.
- À quoi bon avoir le pouvoir si on ne peut corriger ce qui nuit à l'Amérique et au monde entier? - Je sais.
Para descobrir o que é que ele viu naquela noite.
Pour découvrir ce qu'il a vu cette nuit.
É mais que bem-vinda para passar cá a noite, e vai pela manhã.
Vous êtes plus que la bienvenue à rester cette nuit, vous rentrerez demain matin.
Não consegui dormir na noite passada.
Je n'ai pas dormi de la nuit.
Simplesmente não consegui dormir na noite passada, e não sei porquê.
Je n'ai pas dormi de la nuit, et je ne savais pas pourquoi.
Estive a observar o edifício a noite toda.
J'ai surveillé le bâtiment toute la nuit.
Esteve lá na mesma noite em que um comandante sénior da Rev Guard foi reportado a atravessar a fronteira da Jordânia.
Vous y étiez là-bas la même nuit qu'un Commandant des gardes-frontières qui patrouillait le long de la frontière Jordanienne.
É uma noite, Carrie.
C'est juste pour une nuit, Carrie.
Comemos bem naquela noite.
On a mangé à notre faim cette nuit-là.
Passar a noite ao lado da sua filha com uma arma carregada?
En passant la nuit à côté de votre fille avec un revolver chargé?
Trabalhaste aqui na noite passada?
Travaillais-tu ici la nuit dernière?
- na noite em que o Capitão Keane morreu?
- la nuit où le Capitaine Keane est mort?
Então o que aconteceu mesmo na noite em que o Capitão Keane morreu?
Que s'est-il réellement passée la nuit où le Capitaine Keane est mort?
Você era o único que estava em patrulha naquela noite.
Tu étais le seul de patrouille cette nuit-là.
é verdade o que disseste ontem à noite, sobre Berlim.
C'est vrai ce que tu as dit la nuit dernière... à propos de Berlin.
Estou aqui porque ontem à noite foi divulgado um vídeo que insulta cruelmente o meu filho morto.
Je suis ici car, la nuit dernière, a été publiée une vidéo qui a violemment diffamé mon fils décédé.
Vim desejar-vos boa noite, senhor.
Je suis venue vous souhaiter bonne nuit, Lord.
Ontem à noite, ainda era um escravo...
La nuit dernière j'étais esclave.
♪ Watching your back day or night together ♪
♪ Protéger le monde jour et nuit ♪
Ele levou um dos cavalos da Grace, saiu e disse que voltava ao pôr-do-Sol.
Il a pris un cheval et a dit qu'il reviendrait avant la nuit.
E então veio a noite e eu vi luzes, e caminhei para lá.
La nuit est tombée. J'ai vu des lumières, j'y suis allée.
Então adeusinho e essa foi bestial, Luigi!
Ciao, bonne nuit et à domani, mon ami Luigi!
Escreveu-te "acabou" na testa, enquanto dormias, mas no espelho estava ao contrário e li "uobaca"?
En écrivant "On arrête" sur votre front la nuit? Dans la glace, j'ai lu "Eterrano".
Um cofre que pertence ao Bin-Khalid, roubado do complexo dele na noite em que o teu esquadrão foi lá e o matou.
Un coffre qui appartient à Sheik Bin-Khalid, volé dans sa base la nuit où ton équipe est venue le tuer.
Esperamos até que escureça para o levarmos daqui.
On attend la nuit avant de le déplacer.
- Não, vamos esperar que escureça.
Non, on doit attendre qu'il fasse nuit.
Soube que esteve com ele, na noite passada.
J'ai cru comprendre que vous étiez avec lui la nuit dernière?
Falemos sobre este miserável durante todo o dia e noite.
Débattons au sujet de ce scélérat jusqu'au bout de la nuit.
Diz-se que aparecem ás mulheres à noite e fazem sexo com elas enquanto dormem.
Ils rendent visite aux femmes la nuit et leur font l'amour pendant leur sommeil
Boa noite, Karen.
Bonne nuit, Karen.
Poderíamos ter uma noite bem selvagem.
On passerait une nuit formidable.
Boa noite, Paul.
- Bonne nuit, Paul.
Tive o sonho mais horrível ontem à noite, e eu...
J'ai fait un cauchemar horrible la nuit dernière.
Vai escurecer em breve.
La nuit va bientôt tomber.
Boa noite, querida.
- Bonne nuit, ma puce.
Boa noite, querida.
Bonne nuit.
- Boa noite.
- Bonne nuit.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]