English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Numa

Numa translate French

75,671 parallel translation
Como é que a existência de uma realidade alternativa surge... numa conversa casual?
Comment l'existence d'une réalité alternative peut-elle venir dans une conversation banale?
Estás numa aeronave fugitiva cuja energia está a ser utilizada por uma máquina ligada a uma realidade alternativa.
Tu es sur un avion en fuite dont l'électricité est drainée par une machine branchée à une réalité alternative.
A saída foi programada para ser num parque citadino... não numa siderurgia.
Le point de sortie du portail doit se trouver dans un parc, pas dans une aciérie.
O Radcliffe disse que a saída ficava num fontanário público... não numa siderurgia assustadora.
Radcliffe a dit que le portail se trouvait dans une fontaine, pas dans une aciérie désaffectée.
E... para quê? Para me trazeres até aqui numa perseguição qualquer sem sentido?
Pour que tu puisses me faire perdre mon temps?
A bonequinha... finalmente transformou-se numa rapariga de verdade?
La petite marionnette est finalement devenue une vraie petite fille?
Dizes isso devido ao único peixe que vimos... ou aprendeste isso numa reunião da S.H.I.E.L.D.?
Tu le déduis du poisson qu'on a vu, ou tu l'as appris dans un briefing du S.H.I.E.L.D.?
Pensa naquilo que eles estão a sentir. As pessoas que colocaste numa situação de vida ou morte.
Pense à tout ce qu'ils ont ressenti, ces gens que tu as mis en situation de vie ou de mort.
A não ser que me explique, em menos de 50 palavras, porque é que encontrei o corpo do Jeffrey Mace numa praia... com os ossos todos partidos... dias depois de encontrar esta Base em chamas!
À moins que tu ne puisses m'expliquer en moins de 50 mots pourquoi j'ai trouvé le corps de Jeffrey Mace échoué sur la plage avec ses os en morceaux, quelques jours après avoir trouvé cette base en feu,
Foi recolhida numa das purgas lésbicas. Foi reclassificada como Não-mulher e enviada para as Colónias.
Elle à été arrêter durant une purge de gouine... et reclassée comme une Non-femme... envoyée en Colonies.
Assistente numa editora de livros.
Dans une maison d'édition.
O Waterford é importante. Está numa posição de topo.
Waterford est important, il est haut placé.
Ela alguma vez lhe contou que estava numa relação?
Parlait-elle d'une liaison?
Filho único, os pais morreram numa queda de avião, órfão aos quatro anos.
Vous avez perdu vos parents à 4 ans dans un crash aérien.
Hoje, vão competir numa série de provas concebidas para testar as vossas aptidões.
Aujourd'hui, vous vous affronterez lors d'épreuves destinées à évaluer vos capacités.
O mundo de joelhos, a implorar que lhe seja mostrado o caminho, como a rapariga feia numa violação coletiva.
Le monde à genoux, suppliant qu'on lui montre la voie, telle une fille disgracieuse dans un gang-bang.
Este tipo estava numa situação difícil, os amigos estavam em sarilhos, precisavam de ajuda.
Mais il était dans une sale situation. Ses amis avaient besoin d'aide.
Portanto pode levar a sua oferta e enfiá-la numa gaveta, ao lado dessa fraca versão de uma secretária digital, pois nenhuma delas vai ver a luz do dia.
Allez enterrer votre offre avec vos arguments bidons de secrétaire digitale, parce qu'aucun des deux ne verra jamais le jour.
Julius, trabalho numa clínica legal, mas não como advogado.
Je travaille dans un bureau d'aide juridique, mais pas comme avocat.
- O que quer que seja... - Estás numa posição complicada.
C'est dur pour toi en ce moment, mais ce qui arrivera à Mike lui arrivera.
Vou transformar este sítio numa casa.
Faire de cet endroit un foyer.
Estavas numa sala cheia de comandantes.
J'aurais dû...
A Zoe estava destacada numa base na Carolina do Sul.
Zoe était... en garnison dans une base, en Caroline du Sud.
Numa história diferente, talvez eu não fosse tão fraca.
Dans une autre histoire, je serais peut-être moins trouillarde.
É difícil realizar-se numa sociedade que só se interessa pelo lucro e pelo prazer.
C'est dur de vivre dans une société où l'argent et le plaisir sont rois.
Numa carrinha preta, primeiro os pés.
En fourgon noir, les pieds devant.
Não te preocupes. Estarás em casa antes que te transformes numa abóbora.
Vous serez rentrée avant d'être changée en citrouille.
Uma rapariga aprisionada numa caixa.
Une fille prisonnière d'un coffret.
Tenho de pensar numa forma de lhe agradecer.
Je ne sais pas comment vous remercier.
Preciso de um agente que me acompanhe numa visita a familiares de uma vítima.
Il me faut un agent pour une visite d'un proche.
Pois, por esta altura, na próxima semana, estará numa praia.
Ouais, la semaine prochaine, tu seras sur la plage
Sentado numa enorme pilha de dinheiro!
Assis sur un tas de billets!
- Não podem. Ele está envolvido numa operação infiltrada que decorre há muito tempo.
Il est l'objet d'une grande opération sous couverture.
Um idiota desagradável como o Dwayne Clarke consegue pagar um carro destes, e eu ando numa maldita "scooter"!
Une tête de noeud comme Dwayne Clarke peut se payer une caisse comme ça, et moi j'ai un scooter pourri!
Como se fosse um gato preso numa árvore, à espera que um homem me salve.
Comme si j'étais un chat en haut d'un arbre attendant un homme pour le sauver.
Não me parece que fosses um gato preso numa árvore.
Je te prenais pas pour un chat coincé dans un arbre.
Participava numa espécie de musical.
Il a fait une comédie musicale.
Só falei nisso porque eu estou numa relação aberta.
J'en parle, car je vis ce genre de relation.
Vivemos numa aldeia pequena.
C'est une petite ville.
Estamos numa prisão.
C'est une prison.
Numa competição de talentos valoriza-se o talento, certo?
C'est censé être un concours de talents!
Devia estar numa jaula sozinha, mas fiz asneira, pu-la com um golden retriever pintado de leão.
Je devais la mettre en cage seule. J'ai merdé, je l'ai mise avec un retriever teint en lion.
Isto resolve-se numa questão de horas.
Tout sera réglé dans quelques heures.
Numa caixa de vidro ou assim?
Dans des jardinières ou un truc dans le genre?
Começa numa situação tal como esta.
Ça commence comme ça.
Elas estão amarradas juntas e têm de fugir a guardas lésbicas numa prisão.
Ils sont tous enchaînés ensemble et doivent échapper à des gardiennes lesbiennes.
Acabam numa selva nas Filipinas.
Mais elles se retrouvent dans la jungle philippine.
A minha família teme que me perca numa floresta qualquer.
Ma famille a peur que je m'éloigne dans n'importe quelle forêt.
Especialmente daquela vez que cai numa rampa escorregadia.
Surtout la fois où je suis tombé sur un terrain glissant.
Sentado numa enseada
♪ Assis sur un lit ♪ Yar.
Obrigado, Alfred, mas o meu casamento está numa condição invulgar...
Merci Alfred, mais mon mariage est dans une étrange condition...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]