English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Oblige

Oblige translate French

8,513 parallel translation
Não me obrigues a escolher um lado, John, porque escolherei.
Ne m'oblige pas à choisir un camp, John, parce que je le ferai.
Inclinou-o para um jogo à margem da lei.
- Ce qui vous oblige à jouer en dehors des lois.
Dr. Neff, muito obrigada por me trazer, - mas não precisa ficar.
Dr Neff, merci beaucoup d'avoir conduit, mais rien ne vous oblige à rester.
Não tens de o fazer se não quiseres.
Rien ne t'oblige à faire ça.
Por favor, não me forces.
Ne m'oblige pas.
Não precisas sair.
Tu n'es pas obligé de partir.
Não tinhas outra opção senão entregá-lo?
T'étais vraiment obligé de le balancer?
Não tens que dar-lhe banho nem nada assim, mas tenho a certeza que vai apreciar a conversa... alguém para partilhar os sentimentos.
Vous n'êtes pas obligé de lui donner un bain ou quoi que ce soit, mais je suis sûr qu'il apprécierait faire la conversation... quelqu'un avec qui partager ses sentiments.
Tenho que o fazer.
Je suis obligé.
Não precisas de responder.
Vous n'êtes pas obligé de répondre.
Não era preciso.
Tu n'étais pas obligé.
Não precisas de fazer isto, também, ok?
Tu n'y est obligé toi non plus.
Você tem mesmo que perguntar?
Te sens-tu obligé de me le demander?
O Danny obrigou-me.
Danny m'a obligé.
Sabe que tenho de perguntar isto.
Je suis obligé de vous le demander.
Passarinho, se for preciso, consigo fazer muitos mais do que apenas olhar.
Oh, petit oiseau, Si j'y suis obligé, je peux faire bien plus que juste regarder.
Não há nenhuma regra que diz que tens de ir para a Universidade.
Tu n'es pas obligé d'aller à l'université.
Não faças isto porque achas que é a atitude certa.
Je veux pas que tu te sentes obligé.
Não estou a fazê-lo.
Je me sens pas obligé.
- Não precisavas de te demitir. - Eu disse-te.
T'étais pas obligé de démissionner.
A verdade é a tua única solução agora porque te deixaste apanhar aqui sozinho, comigo nesta sala.
Tu es obligé de dire la vérité, maintenant. Parce que tu es foutu. Tu es rentré tout seul... dans cette pièce... avec moi.
Não tens de fazer isto, Frank.
Tu es pas obligé, Frank.
Pois bem, nesse caso, não tenho outro remédio a não ser renunciar ao embelezamento estilístico. Não sou como Giraudoux.
- Eh bien, dans ces cas-là, je suis obligé de renoncer à l'élégance du style.
Mathieu, não tens de aguentar os gostos do meu marido.
- Vous n'êtes pas obligé de partager son goût pour la guerre.
Teve de ser, atacou o meu parceiro.
Obligé, il a agressé mon coéquipier.
- O que me forçou a fazer.
- Ce que vous m'avez obligé à faire.
Não precisas.
Tu n'es pas obligé.
Obrigaste o meu menino a fazer o teu trabalho doméstico?
Tu as obligé mon petit garçon à faire ton ménage?
Ele não me obrigou.
Il ne m'a pas obligé.
Lembro-me de uma luz muito forte a ser pressionada sobre os meus nervos, tanto que fui obrigado a fechar os olhos.
Je me rappelle qu'une violente lumière m'agressa et que je fus donc obligé de fermer les yeux.
Primeiro um black hat conhecido por vender zero-days, depois um piromaníaco depravado compelido a começar incêndios, e agora um incendiário vingativo, a fazer uma declaração pública.
Premièrement un hacker connu pour vendre des failles critiques, ensuite un pyromane pervert obligé de déclencher des feux, et maintenant un incendiaire revanchard qui en fait une déclaration publique.
- Agora sente-se obrigado a fazer mal aos animais antes de ir matar a família?
- Donc maintenant il se sent obligé de blesser l'animal de compagnie de la victime avant de tuer la famille?
Não precisávamos de vir aqui, Jamal.
On était pas obligé de venir ici, Jamal.
Lembra-te... que me forçaste a fazer isto.
N'oublie pas... Vous m'y avez obligé.
Tive que fazer aquilo!
J'étais obligé!
Não tens de me matar.
Tu n'es pas obligé de me tuer.
Não... tenho de fazer nada.
Je ne suis... obligé à rien.
É o que ele tem de dizer, não é?
Oui, je suppose qu'il était obligé de dire ça, n'est-ce pas?
A pergunta que tem de se fazer é se está a debater-se com o facto de não querer matar este homem, mas ter de o fazer?
Vous devez vous poser la question suivante : le problème est-il que vous ne voulez pas tuer cet homme mais que vous êtes obligé de le faire?
Ou não tem de o matar, mas quer fazê-lo?
Ou que vous n'y êtes pas obligé, mais que vous voulez le faire?
Teve de ser.
J'étais obligé.
Jackie, eu realmente não te devia ter que convencer a fazer aquilo que é preciso para ganhar a eleição.
Je ne devrais pas être obligé de vous convaincre.
Tinhas que as ter todas?
Vous êtes obligé de toutes les avoir.
Já não preciso de me ir embora.
Je ne serai plus obligé de partir.
Apenas, quero que saibas como é teres que implorar, teres que passar a vida toda a pedir desculpas por tudo.
Que tu saches ce que c'est, de devoir supplier, d'être obligé de passer ta vie à t'excuser pour tout.
A tia Lucy disse que tinha de ser.
Tante Lucy m'a obligé.
- Ele obrigou-me, papá!
Il m'a obligé à le faire, papa!
Tive que fazê-lo!
J'étais obligé!
Se estiver sob a alçada da Max Rager está contratualmente obrigado a... aceitar fazer... coisas inúteis e perigosas diante da câmara.
Si vous êtes sous la coupe de Mac Rager Vous êtes contractuellement obligé d'avoir l'air cool en faisant des choses inutiles ou dangereuses devant une caméra.
Foi para vender e para me promover.
C'était pour faire vendre et créer le buzz. C'est ce que je suis obligé de faire pour quelqu'un dans ma position.
"Merda, és a miúda do Boyd."
6x03 - "Noblesse Oblige" "Merde. Tu es la copine de Boyd."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]