English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Obscure

Obscure translate French

330 parallel translation
Lembrei-me do que tinha escrito sobre Tess e Jude the Obscure.
Je me souviens de vos écrits sur Tess et Jude l'Obscur.
Mas aqui estamos, imersos na profunda escuridão da campina... assolados por alarmes de lutas e refregas... onde ignorantes exércitos colidem na noite.
Mais nous sommes ici-bas comme sur une plaine obscure parcourue de cris d'alarme confus du combat où d'ignorantes armées s'affrontent dans la nuit. C'est un poème anglais, je le connais.
Os exércitos negros e assassinos da Eurásia.
L'obscure et meurtrière armée d'Eurasia.
Cada noite traz o abraço negro da solidão.
Chaque nuit s'accompagne de l'étreinte obscure de la solitude.
Adeus, Iole. A vida os espera. Com toda a sua glória, e todas as suas sombras.
Adieu, Hercule, adieu, lole, la vie vous attend, elle sera joyeuse et triste, obscure ou lumineuse, comme celle que vous avez vécue.
Só por uns dias? Naquela cave escura e húmida? Não!
Quelques jours, dans cette cave obscure?
Para mim sua fé é obscura e neurótica... de certa forma cruelmente esgotada de emoção, primitiva.
Aussi votre foi m'a-t-elle semblé obscure. Par certains côtés, primitive, trop émotive.
Não gosto de entrar numa casa escura.
Une maison obscure m'impressionne.
Por acaso, este é o planeta mais escuro que já vi.
D'ailleurs, c'est la planète la plus obscure que je connaisse.
Escuro?
Obscure?
Uma votação, antes que a testemunha seja abandonada num planeta obscuro, com a verdade dentro dela.
Un vote immédiat avant de laisser mourir notre témoin principal sur une obscure planète.
Procurei-te naquela multidão obscura.
Je t'ai cherché dans cette foule obscure.
Beijou os rotundos amareliflões melões melicheirões do seu rabicundo, cada um dos rotundos e melonosos hemisférios, no seu rego amareliflão, com obscura prolongada provocante melo-melidorante osculação.
Il embrassa les ronds melons moelleux mielleux de son derrière, chaque hémisphère rond melonneux, sur son sillon moelleux mielleux, avec une osculation obscure, prolongée, provocante et melodorante.
É lindo.
Le démon d'une couleur obscure " C'est beau mais était-ce de l'Art?
Acabei de vender cinco mil granadas, 900 rifles... e muita munição para pessoas... que travam uma guerra secreta em um canto obscuro do mundo.
Je viens de vendre 5000 grenades, 900 carabines et des tonnes de munitions à des gens qui mènent une guerre secrète dans une région obscure du monde.
Há uma coisa que ainda não percebi bem.
Vous savez, une chose reste obscure.
Por exemplo, o que não sabemos é deste negócio da CCA e de todos os outros negócios da CCA.
Par exemple, cette affaire de la C.C.A. reste obscure, comme les autres affaires de la C.C.A.
Por alguma razão, o comissário deputado... acha que ele vai tentar matar-me
Pour une obscure raison, le bras droit du préfet pense qu'il pourrait vouloir me tuer.
Mas dizem os pescadores... e seus pais e seus avós... que quando a névoa regressa a Bahia Antonio... os homens no fundo do mar... na água junto a Spivey Point... se levantam e procuram a fogueira... que os levou a morte escura e gelada.
Mais les pêcheurs... leurs pères et leurs grands-pères disent... que lorsque le brouillard revient à Antonio Bay... les hommes se trouvant au fond de l'océan... dans les eaux de Spivey Point... se lèveront et chercheront le feu de camp... qui a entraîné leur mort obscure et froide.
Conversam com o fantasma da avó, numa sala escura, a estranha poção de amor, mas quando aparece um desafio -
Faire parler les morts dans une pièce obscure, un filtre d'amour...
Melhor num espantalho, para espantar os corvos, ou espalhada pela propriedade como prova ambígua de uma alegoria obscura.
Sur un épouvantail elle fera peur aux corbeaux ou sera éparpillée en témoignage ambigu d'une obscure allégorie.
De um qualquer modo obscuro,
d'une manière obscure...
Quando me dirigi... à brilhante luz do Sol... da escuridão do cinema... só tinha duas coisas em mente...
Lorsque j'émergeai... dans le grand soleil... sortant de la salle obscure... J'avais seulement deux choses en tête :
Quando me dirigi... em direcção à luz brilhante do Sol... da escuridão do cinema... só tinha duas coisas em mente...
Lorsque j'émergeai... dans le grand soleil... sortant de la salle obscure... J'avais seulement deux choses en tête :
Obcecado com sua obscura experiência...
Obsédé par son expérience de l'obscure
Num momento eu era um rapazote frustrado duma aldeola e no seguinte estava aqui em Viena, cidade dos músicos e do imperador Joseph, o soberano melómano.
Jeune garçon frustré... dans une obscure petite ville... je fus en un éclair... à Vienne, capitale de la musique... et de l'empereur Joseph, le roi musicien.
- As sequências que te envolvem em casa de shows escuras.
- Les cordes qui vous étreignent dans la salle de concert obscure.
Uma decisão judicial desconhecida e importante - para mim.
Une loi obscure, mais capitale... pour moi.
Da mais negra.
La magie la plus obscure.
Com uma figura sinistra a sair...
Et une silhouette obscure vous est apparue.
Obscuro :
Obscure :
"No vale da sombra... vai com coragem", retrucou a sombra...
"En descendant la vallée obscure" "Chevauche hardiment, répondit l'ombre"
Esta é a mais obscura noite da minha alma.
Ceci est... la nuit obscure de mon âme.
Reparai, quando se triunfou muito na vida, sente-se, mesmo sem nada ter feito de mal, mil pequenas mágoas, cujo total não perfaz um remoroso, mas um obscuro constrangimento, e os mantos ducais arrastam no forro,
Voyez-vous, lorsqu'on a trop réussi sa vie on sent, n'ayant rien fait, mon Dieu, de vraiment mal mille petits dégoûts de soi dont le total ne fait pas un remords mais une gêne obscure.
Mas se o patifório o escolheu para o massacrar, aí o sistema é céptico e lento.
Mais si un taré solitaire vous en veut pour une raison obscure, le système est lent et incrédule.
Por alguma razão, aquela mulher não gosta nada de mim.
Pour une raison obscure, cette femme m'est très hostile.
A interessante personalidade da acusada, a Sra. Grace Dunbar, não obscurece a clareza das provas.
La personnalité fascinante de l'accusée, Mlle Grace Dunbar, n'obscure pas la clarté des preuves.
Levanto-me e vagueio pela casa na escuridão.
Alors je me lève et je marche dans la maison obscure.
Uma língua estrangeira obscura?
Une obscure langue étrangère?
Ele tentou fazer com que os cadetes marchassem em Tóquio!
Il nous rend la vie impossible. Il a tenté de rallier nos pilotes stagiaires à une cause obscure.
Vendido a Rul o Obscuro por 151 barras de latinum.
Adjugé à Rul l'Obscure pour 151 barres de latinum!
Cavalheiros, é sempre um momento triste quando o relógio dá a hora mágica e temos que os fazer sair para essa longa e escura noite solitária.
C'est toujours un triste moment quand sonne l'heure magique... où il faut vous rendre à l'obscure solitude de la nuit.
Abandone o estudo da teología e dedique fidelidade e lealdade a prática de minhas artes,
Abandonne l'étude de la théologie... et consacre-toi avec constance et ardeur à la pratique obscure de mon art.
Mesmo se você esteja desesperado por um lar uma caverna escura da floresta pode levar a um renascimento no reino animal
Aussi, si tu te précipites pour une maison une grotte obscure dans la forêt, peut bien t'emporter vers une renaissance dans le reigne animal.
Dizia : "Quando os espectadores estão sentados no cinema e reconhecem a sua insegurança na dos protagonistas, no tela, aceitam as situações mais incríveis e seguem o realizador, para onde este quiser levá-los."
Il disait : "Quand les spectateurs sont assis dans une salle obscure, " et qu'il reconnaissent leurs angoisses " en voyant celles des personnages sur l'écran,
Entra em um pequeno quarto escuro e te volta incrivelmente vulnerável.
The Crying Game 1992 On s'enferme dans une salle obscure,
A ZONA ESCURA
LA ZONE OBSCURE
E acabou a tentativa de sequestro de Ennio Lombardi, mais conhecido como Professor Cavan da "A Zona Escura" mostrado nesse canal.
Ainsi s'est terminée la prise d'otage de l'astrologue Ennio Lombardi connu sous le nom de Professeur Cavan, de l'émission "La Zone Obscure" sur notre chaîne.
Por alguma razão...
Pour quelque obscure raison,
Até agora, ninguém a encontrou.
Cette affaire est très obscure.
numa época de namoro clandestino hoje prepara-se a ruína de amanhã a mão esquerda não o sabe fazer direito o meu coração chora num momento de suspiros furtivos saudações doces e triste despedidas meias-verdades e mentiras inteiras a minha consciência reflete o trovão
En ces temps de cour obscure Le présent prépare la ruine du futur. La main aauche ianore Ce que la droite auaure.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]