Translate.vc / Portuguese → French / Ores
Ores translate French
30 parallel translation
Eurico, o dono dessas terras, oferece ao vencedor do torneio o título de Capitão de Armas.
Considérez que, d'ores et déjà, le titre et le riche mariage sont miens.
Já agora, antes de sua chegada, 3.000 fãs de Barbara Jean estão aqui no aeroporto. A polícia os mantém no interior do terminal.
D'ores et déjà, avant même son arrivée, environ 3000 fans et supporters de Barbara Jean sont ici à l'aéroport., ils sont retenus à l'intérieur du terminal par les forces de sécurité.
Então Mais notícias sobre o assalto esta manhã Questionado inspetor encarregado do caso disse : Sem Comentários
La police enquête dans les milieux fréquentés par les malfaiteurs et a d'ores et déjà mis en place plusieurs barrages sur les routes qui mènent à la frontière mexicain
A neve caindo a semana inteira, uma das piores... como podem perceber, tormentas na história.
... et un blizzard, qui d'ores et déjà fait date dans l'histoire de cette ville.
Da forma como vivem, nada se possui, apenas árv ores, erva e animais.
Là où ils vivent, ils n'ont rien à posséder. Il n'y a que des arbres, de l'herbe et des animaux.
Sempre nos mandaram coisas boas, como chuva, árv ores, raízes e bagas.
Ils nous ont toujours envoyé de bonnes choses, comme la pluie et les arbres.
Então, o Imperador já ganhou.
Alors l'Empereur a gagné d'ores et déjà.
Já estamos a trabalhar no desenvolvimento de um antídoto para o que eu creio ser um vírus.
Nous sommes d'ores et déjà en train de rechercher un antidote... à ce qui, selon moi, est un virus.
Uma força especial do exército já isolou as zonas mais perigosas e avisou que ninguém deve cruzar essas zonas para impedir que a contaminação se espalhe.
Une unité des forces spéciales de l'armée encercle d'ores et déjà la zone contaminée. Personne ne peut franchir cette limite dans un sens comme dans l'autre, afin d'enrayer la contamination.
Todos os meios de comunicação falam sobre esse assunto.
Des enquêtes sont d'ores et déjà mises en œuvre
Devolve-o a seu beco de sempre mas, esta vez, em vez de receber uma surra o comem os cães porque está muito fraco para mover-se.
Tu peux d'ores et déjà le relâcher dans la nature... La prochaine fois, s'il se fait pas tabasser, il se fera dévorer par des chiens, car il sera trop faible pour s'enfuir. - Dévoré par des chiens?
Devolve-o a seu beco de sempre mas, esta vez, em vez de receber uma surra o comem os cães porque está muito fraco para mover-se.
Tu peux d'ores et déjà le relâcher dans la nature. La prochaine fois, s'il ne se fait pas tabasser, il se fera dévorer par des chiens car il sera trop faible pour s'enfuir.
Está se expondo!
D'ores et déjà, tu t'es dévoilé!
- Sei muito bem. Queres que perca mais uns anos da minha vida... com uma relação que está destinada a ser um fracasso.
- Je comprends, oui, tu me demandes de passer deux, trois années de ma vie à vivre une relation d'ores et déjà vouée à l'échec!
Foi apresentada uma queixa, mas sabemos... que a mulher que vemos ser levada pela Polícia é Janice Baccalieri, irmã do conhecido chefe da Máfia de Nova Jérsia, Anthony Soprano.
Nous savons d'ores et déjà... que la femme arrêtée par les policiers est Janice Baccalieri, la sœur du chef de la mafia dans le New Jersey.
Os fundos já estão em contas caucionadas num banco nas ilhas Caimão.
Les fonds sont d'ores et déjà sur des comptes dans une banque des Iles Caïmans.
O facto de que nós já sabemos tudo o que precisamos de saber para lidar eficazmente com este problema.
Nous savons d'ores et déjà tout ce qu'il faut savoir pour agir efficacement.
E percebe que todas as respostas já estão escondidas à tua frente.
Tu comprendras que toutes les réponses sont d'ores et déjà enfouies en toi.
Vamos encontrar armas aqui.
Je peux d'ores et déjà vous dire qu'on va trouver des armes.
Vós já fostes esquecido.
Tu es d'ores et déjà oublié.
Jessica Cooper já decidiu que o lado do Dr. Kevorkian não pode colocar em evidência que houve sofrimento da vítima.
Jessica Cooper a d'ores et déjà montré que la partie du Dr Kevorkian ne peut établir la preuve que la victime était en souffrance.
O meu sangue já corre nas tuas veias.
Mon sang coule d'ores et déjà dans tes veines.
Mas gostava de agradecer...
Mais je veux d'ores et déjà vous remercier.
Tira essa puta da merda do pensamento, tal como Glaber já fez.
Chasse donc cette chienne de tes pensées, comme Glaber l'a d'ores et déjà fait.
E o meu ponto era que já podíamos ter isto despachado.
Et à mon avis, on aurait très facilement pu le faire d'ores et déjà.
- Esclareça-me. - Começou o site, porque a guerra das drogas, já estava perdida.
- Il a commencé le site parce que la guerre de la drogue était d'ores et déjà perdue.
Equipas de salvamento estão a caminho.
Une opération de sauvetage d'une envergure considérable a d'ores et déjà commencé . . .
Ela já é sua.
Elle est d'ores et déjà sienne.
A Internet já permeia tudo.
Internet s'est d'ores et déjà incrusté partout.
Os últimos votos estão agora a ser escrutinados e sabemos já que a votação foi muito renhida.
Oui, les derniers votes sont en train d'être dépouillés, et on sait d'ores et déjà que ça va être très, très serré.