Translate.vc / Portuguese → French / Ote
Ote translate French
799 parallel translation
Tira a bandeira francesa e iça as nossas cores.
Ote le pavillon français et hisse nos couleurs!
Tirem-me as pulgas do cabelo!
Ote-moi ces poux de la tête!
Você tirou a única proteção dele :
Et vous lui avez ôté sa seule protection :
Quando falares comigo, tira o charuto da boca.
Ote ton cigare de la bouche quand tu me parles.
Meta o seu anel na mesa.
Ote ta bagouse et pose-la sur la table.
Tira o cinturão... deita-o para o chão...
Ote ta ceinture! Jette-la!
- Por favor. - Solta-me! - Não me toques.
Ote tes mains!
E você tire isso do cabelo.
Ote-moi ça de tes cheveux!
Tira os sapatos de teus pés, porque o lugar que agora pisas é chão sagrado.
Ote tes sandales de tes pieds car le lieu sur lequel tu te tiens est une terre sainte.
Tira as roupas.
Ote-les.
Liberta o 41!
Ote les fers du 41.
Tire essa navalha do pescoço e eu me livro da arma.
Ote ce rasoir de ton cou et j'ôte mon arme.
Tira o cordão e as pulseiras! Não!
Ote la cha ^ ^ inette et les bracelets!
- Saiam do caminho!
Ote-toi de là!
Mostram-nos um pequeno vislumbre do paraíso, e depois tiram-no.
Elle te montre un bout de paradis et te l'ôte aussitôt.
- Ela tirou-te o coração.
- Elle vous a ôté tout votre cœur.
Bom, elegante ou não, para apreciar o meu jantar, tenho de descalçar estes sapatos apertados. Ajude-me, Gaston.
Elégante ou pas, il faut que j'ôte mes chaussures!
Claro. Fiz uns nós e tirei muitas iscas dos anzóis.
J'ai fait des noeuds et ôté des appâts.
Estou-te a dizer, Manuel, afasta esse miúdo de mim.
Crois-moi, Manuel, ôte ce gamin de ma vue!
Vá pra lá!
Ote-toi, de là, t'as compris!
Assim é. E tira o chapéu quando fala com uma senhora.
Et il ôte son chapeau devant les dames.
E mantem-na afastada de mim.
Et ôte-la de mes pattes!
Tirou o colete à prova de bala do Benny para que a Polícia não soubesse que ele temia pela sua vida.
Vous avez ôté sa cotte de mailles, pour que la police ignore à quel point il avait peur.
A casa é sua. Pode saqueá-la ou queimá-la.
J'ai ôté mes affaires, le palais est vôtre, pillez ou brûlez-le!
O idiota do medalhão.
Tiens, l'idiot dont j'ai ôté l'image du médaillon.
Se não, também estaria na rua.
Dès que je l'ôte, je suis dehors.
Sai daí e tira essa roupa molhada.
Sors et ôte ces vêtements mouillés!
Perdeu o gosto pelo tabaco.
Ça lui a ôté le goût du tabac.
Esqueci-me de dizer. O Brogan retirou o sistema de disparo da arma.
J'ai oublié de te dire que Brogan a ôté le percuteur.
Tirou-me as palavras da boca.
Vous m'avez ôté les mots de la bouche.
Eu corto a cabeça, corto a cauda, e fico uma senhora coroada.
Autre devinette : j'ôte le chapeau, je coupe la queue,.. ... ô ma belle dame!
Tira as tuas garras de cima de mim.
Ote tes griffes de ma peau.
Fremont, saca os pés da mesa.
Fremont, ôte tes pieds de la table.
A agir como uma reformista!
Jordan, ôte ton chapeau.
Você diz que ele tirou quatro vidas.
Vous dites qu'il a ôté quatre vies.
Porque tirou o cartaz, Otis?
Pourquoi as-tu ôté la pancarte?
Ele tirou as luvas e examinou as mangas.
Il a ôté son manteau, l'a examiné.
Libertasse o meu cérebro e o meu coração... me libertasse da minha matéria... me arrancasse a minha língua e o meu sexo.
Qu'elle m'ôte mon cerveau et mon coeur, me libère de ma substance, qu'elle tranche ma langue et mon sexe.
Tenho que tirar este vestido.
Il faut que j'ôte cette robe.
Tirou os sapatos e caminhou descalça.
Elle a ôté ses souliers et elle a marché pieds nus.
Então, o facto da Sra. Manion tirar lá os sapatos, não quer dizer necessariamente que estava a ser imprópria, quer?
Quand Mme Manion a ôté ses chaussures à Thunder Bay, elle n'avait donc pas nécessairement un comportement scandaleux?
Se alguém tirar sapatos atiro-lhe a metralhadora á cabeça!
Si quelqu'un ôte ses godasses moi j'lui mets la mitrailleuse sur le portrait. J'te permets pas. Francesca Bertini est parfaite.
É normal, considerando a bala que lhe tirei.
C'est normal, avec ce que je t'ai ôté.
Vou tirar a ligadura.
J'ai ôté la premiére bande.
Agora, estamos tirando a outra ligadura.
J'ôte l'autre bande.
Agora tirou-me as palavras da boca.
Vous m'avez ôté les mots de la bouche.
Tire as mãos dela!
Lâche-la! Ote tes sales pattes!
Seu nome incluso apareceu na lista de caídos na praça e logo lhe apagaram Carmelo Patanè, o afilhado do pároco
Gravé sur le monument aux morts, son nom fut ensuite ôté C'était le filleul du curé!
Bem, Rick... importa-se que descalce estes sapatos molhados?
Eh bien, Rick... vous permettez que j'ôte mes chaussures trempées?
Matas-te os dois filhos de um homem... tiraste-lhe tudo para o qual ele vivia.
En me prenant mes deux fils, tu m'as ôté ma seule vraie raison de vivre.
Só que você está na minha frente.
Dès que vous vous serez ôté de mon chemin.