Translate.vc / Portuguese → French / Pans
Pans translate French
30 parallel translation
Havia explosões e as casas estavam a cair e ele largou a minha mão.
Des pans de murs s'écroulaient. Et lui, il a lâché ma main.
As ruínas tinham desaparecido, as paredes degradadas foram derrubadas.
On avait balayé les ruines, abattu les pans de mur délabrés.
Enormes porções do corpo principal e quase toda a Carta de Direitos... foi removida dos registos depois do assassínio do Kennedy.
Des pans entiers du texte principal et du "Bill of Rights" ont été supprimés après l'assassinat de Kennedy.
Se os pedregulhos caírem mesmo em cima de alguém... Não sei.
Si des pans de plafond doivent tomber sur quelqu'un...
Podes ver como tens a fralda da camisa no intervalo? Sim, mãe.
Vérifie les pans de ta chemise à l'entracte.
" Pedaços de suas vidas que não conseguem recordar.
Des pans entiers de leurs vies étaient occultés.
Há aspectos de minha vida que não tenho a liberdade de divulgar.
Il y a des pans de ma vie que je n'ai pas le droit de divulguer.
Deve ser Salt Pans.
Ça doit être les Salt Pans.
Vamos pôr aqui uma cobertura, drapeados de tule com festões, rosas, pista de dança de madeira, os convidados ficarão sentados em cadeiras Chiavari.
On installe le dais ici. Des pans de tissu drapés, en bouillonnés, des rameaux de rosiers. La piste de danse en parquet, ici.
Todas as vezes que ela pôs pensos nas minhas feridas, "fez-me" gelo.
Toutes les fois oщ elle m'a pansй et apportй de la glace.
Pouca coisa, mas algumas secções do casco de "vibranium" tornaram-se quebradiças.
Peu de choses, mais des pans de la coque en vibranium s'effritent.
Todos os Peter Pan, e por ordem.
Tous les Peter Pans, et dans le bon ordre.
Até que um dia acordou sem ter erva e acidentalmente sóbrio.
Woody ne se souvenait pas de pans énormes de sa vie... jusqu'à ce qu'il se réveille un jour, sans herbe et sobre par accident.
Devias de ir pela Estrada Pans.
Tu devrais prendre par Pans Road.
E, de repente, tens pedaços de 18-21 metros de secção, a barragem explode.
Et tout à coup, des pans entiers du barrage explosent.
Tenente Flynn, você tem que dobrar pela parte marcada.
Vous devez plier et rabattre les pans de côté.
Há coisas que não me orgulham, que nunca contei a ninguém.
Il y a des pans de ma vie dont je ne suis pas très fière et dont je n'ai jamais parlé à qui que ce soit.
Eu sei que estás sempre a analisar coisas de 10 em 10 minutos padrões, relações, índices, mapas inteiros de informação.
Je sais que tu analyses des tas de données toutes les dix minutes. Barèmes, indices, des pans entiers d'information.
Pedaços de gelo com quilómetros a soltarem-se deste glaciar enorme.
Vous savez, des pans de plusieurs kilomètres se détachant de ce glacier si massif.
Todas as peças da história encaixaram.
Tous les pans de l'histoire se sont mis en place.
Cada um deles controla áreas gigantescas das suas operações interplanetárias.
Chacun d'eux contrôle des pans entiers de leurs opérations interplanétaires.
Não se preocupe com os processos dos Lo Pans. - Eu tomei conta deles.
Et tu ne dois pas t'inquiéter à propos des poursuites des Lopans parce que je me suis occupé d'eux.
- tu mataste os Lo Pans?
Tu as assassiné les lopans?
O ano passado, 4 mil hectares de floresta arderam. - Um parvo de um adolescente.
L'année dernière, des pans entiers de forêt partis en fumée grâce à un nutjob de l'adolescence.
o que, segundo Mr Scargill, acabará com aldeias inteiras.
Une décision qui, selon M. Scargill, affectera des pans entiers de la population.
Abrem partes da memória para me lembrar das coisas...
Ils ouvrent des pans de ma mémoire pour que je puisse me rappeler... - L'embuscade.
Eles tornaram-se um mimo cultural. Por exemplo, há aquele episódio da série "South Park"
Ce sont de véritables pans de notre culture aujourd'hui.
Partes da tua personalidade podem degradar-se ou perder-se.
Des pans de ta personnalité pourraient se dégrader ou disparaître entièrement.
Fora ele, não sabemos grande coisa de ti.
Mis à part moi et lui, tu as des pans entiers de ta vie inexpliqués.
Grandes áreas de coral estavam a ficar brancas, no espaço de poucas semanas.
Des pans entiers de corail devenaient blancs en quelques semaines.