English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Parada

Parada translate French

2,032 parallel translation
É a parada das cabras intoxicadas, tipo, 24 horas sobre 24, mas é melhor que a reabilitação.
Un défilé de salopes geignardes, environ 24h / 24, 7j / 7, mais c'est mieux que la réhabilitation.
Por que fica aí parada?
Alors, pourquoi t'es là?
A carrinha está parada.
La camionnette n'avance pas.
Bem, no momento nós não temos como detectar uma pequena nave de carga parada e camuflada.
Pas moyen de détecter ni d'arrêter un vaisseau invisible.
Se tivéssemos matado o Bin Laden a 12 / 9, ou se os Chiitas Iraquianos nos tivessem recebido com uma parada, nunca teríamos que pensar em coisas como, quem é esta gente?
Si on avait tué Ben Laden le 12 / 09 ou si les chiites irakiens nous avaient bien accueillis, on aurait évité les questions du genre :
- Parada!
Ne bougez pas!
Tecnicamente, o pessoal está trabalhando na escola nova até o dia dez. Mas, caramba, se eles derem uma parada numa casa de Greenwich, quem sou eu para reclamar?
Les ouvriers devraient bosser sur le chantier de la nouvelle école, mais bon, je suis qui pour dire ce qu'ils doivent faire?
Vai haver uma grande parada.
Grande parade.
- Hum, o banheiro feminino na parada de caminhões.
Les toilettes des femmes au café routier.
Eu sei que disse às três horas, Mãe, mas estou parada no trânsito.
Je sais que j'ai dit 15h, Maman, mais je suis dans les embouteillages.
Literalmente uma parada de ADN.
C'est une vraie foire à l'ADN.
Então, vamos subir a parada.
Alors, misons plus gros.
Até temos uma parada gay aqui.
Nous avons même la gray pride ici.
Próxima parada, a LUA.
Prochain arrêt pour eux : la Lune.
Interno Snoop Dogg entrando na parada.
Résident Snoop Dogg, quand allons nous en boite, yo?
Se vais para o frente-a-frente com este "franciú", Vais precisar de subir a parada.
Si tu te retrouves nez à nez avec le Frenchie, tu vas devoir élever le niveau.
- A Linha azul estava parada.
- La ligne bleue était bloquée.
Precisamos que ele faça uma parada no meio.
Il va falloir qu'on lui fasse faire un autre arrêt en chemin.
- Próxima parada, você desce.
- Descendez au prochain arrêt.
- Na próxima parada, desça troque para a linha vermelha.
- Descendez au prochain arrêt et prenez la ligne rouge.
Próxima parada, Walnut Station.
Prochain arrêt, Walnut.
Bem, eu não vou ficar parada enquanto deixa esta cidade... ser destruída por corrupção.
Je ne vais pas attendre là pendant que vous laissez cette ville pourrir dans la corruption.
Esta refinaria está parada!
L'usine est arrêtée!
E por que a carrinha do Andre está parada do lado de fora?
Et pourquoi le van d'André est-il garé devant?
Hoje, vi aquele anúncio, na parada do autocarro e não foi propriamente como ver-me ao espelho, mas não pode negar que há certas parecenças entre nós.
J'ai vu votre publicité sur un bus aujourd'hui. Et euh... bien que ce ne soit pas exactement comme se regarder dans un miroir, vous ne pouviez nier que nos visages ont des choses en commun.
Fiquei parada.
Je me suis figée.
Simplesmente fiquei parada.
Je me suis juste figée.
Convida algumas pessoas da Weber para a nossa festa depois da parada no próximo Sábado.
Peux-tu inviter des employés des jeux Weber pour la fête d'après la parade.
O motorista de um reboque que trabalhava na zona viu uma carrinha branca parada na margem algures depois da meia noite.
Un conducteur de camion à remorque travaillant dans le secteur a vu une berline blanche arrêtée après minuit.
Nossa próxima parada era o Estreito de Magalhães.
Notre prochain arrêt était l "Étroit de Magellan." "
Cocos Keeling é a última parada pra quem vai cruzar o Oceano Índico.
Cocos Keeling est le dernier arrêt pour qui va croiser l " Océan Indien.
" Nossa última parada foi Cabo Verde.
CAP VERT, atlantique NORD 884 JOURS DE VOYAGE " " Notre dernier arrêt a été au Cap Vert.
Foi só uma parada no meio do caminho.
Ce n'est qu'une étape sur le chemin.
Dar uma parada, deixar mais tempo para pessoas que eu gosto.
Me poser, tu sais, avoir du temps pour mes proches.
Peter, não vou ficar parada... enquanto outras pessoas sofrem nas mãos do meu próprio bebé.
Je resterai pas sans rien faire alors que mon bébé fait souffrir les gens.
- Vamos subir a parada!
Augmentons les mises! De quoi on parle?
A parada subiu.
Les enjeux sont plus grands.
A parada costumava passar pela estátua de Brigham Young.
La parade passait devant la statue de Brigham Young.
Senhoras e senhores, a nossa participação na Parada Grande Marshall, com as nossas... Tendências da Home Plus!
Mesdames et messieurs, cette année, nous lançons la parade de la semaine des Pionniers avec nos propres lanceurs de mode Home Plus.
Pois ele fez subir a parada.
La robe a augmente la mise.
Vamos subir a parada.
On va devoir s'améliorer.
Está assustadoramente parada e de olhar fixo?
Elle a le regard fixé dans le vide à en faire peur?
Não fique aí parada.
Ne restez pas là.
Isto aumenta a parada para nós.
Plus de travail pour nous, je le crains.
Temos de aumentar a parada.
Il va falloir passer à la vitesse supérieure.
Não vou ficar parada a ver dois jovens com quem me importo a cair nesta armadilha, estão a ouvir-me?
Je ne resterai pas les bras croisés à observer deux personnes que j'aime tomber dans ce piège, compris?
Devemos por a hipótese do alvo deles ser o Consulado Inglês, e devemos aumentar os guardas na parada esta semana.
J'avais eu des rapports sexuels, sûrement avec une prostituée, parce que j'avais chopé une M.S.T.
Peço-lhes para reforçarem os guardas na parada. Além disso, acho que devia tomar o comando pessoalmente durante a visita.
J'avais eu trop honte pour aller voir un médecin, je devais encaisser.
Tamono, vais assistir-me no comando no dia da parada. Sim, Senhor!
J'étais comme les anciens boxeurs, comme Harry Greb et Mickey Walker.
Aqui está o mapa do percurso da parada e os postos dos guardas. E o Shigure? Ele não suspeita de nada.
J'étais pas vraiment discret, je me faisais prendre, ça ne lui plaisait pas.
Sim, eu li que ia haver uma parada em sua honra.
Je veux qu'elle se souvienne de moi. Qu'elle m'aime, bizarrement.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]