Translate.vc / Portuguese → French / Parasite
Parasite translate French
813 parallel translation
Tem cá uma lata!
Ce type est un vrai parasite.
Para um rei estúpido.
Un roi et celui-ci est un parasite.
"Estrangeira, austríaca, sanguessuga".
"L'étrangère, l'Autrichienne, parasite."
Não é muito agradável perceber que sou um fracassado, um inútil, um parasita.
Simplement, c'est pas très agréable de s'apercevoir une fois de plus qu'on est un raté, un inutile... un parasite!
- Um parasita!
Oh, un parasite...
Serei assim tão parasítico?
J'suis pas un parasite!
O que odeio é parasitas baratos.
Oublie le parasite, c'est le miteux que je n'aime pas.
Livingston, presumo. - Não é esse o meu nome.
Mme Parasite?
Ou alguém inventava uma bomba que matava 10.000 pessoas num segundo e davam-lhe mais medalhas.
Maintenant, débarrassez-vous d'un sale mouchard, un parasite, et c'est la chaise électrique.
! Vive das desgraças alheias.
Vous vivez en parasite sur les vies privées d'autrui!
Fui escolhido porque o capitão Sancy disse que era socialmente indesejável.
On m'a choisi parce que le capitaine Sancy a dit que j'étais un parasite social.
Eu? Socialmente indesejável?
Moi, un parasite social.
Peste bolchevique!
Parasite bolchevique!
Está aqui um homem com uma espécie de parasita no seu braço.
Il y a un homme ici avec une sorte de parasite sur le bras.
um degenerado criminoso e parasita.
Un dégénéré et un parasite.
Não preciso mais de ti.
Sale parasite! Je ne veux plus te voir.
Seu parasita!
Parasite!
Este parasita vivia à minha custa.
Ce parasite a profité de moi.
Foi uma vibração... esquisita.
Une espèce de... de vibration parasite.
- Não trago seres parasitas.
- Je n'abrite aucun être parasite.
Leve esse parasita daqui!
Faites sortir ce parasite.
Estou cheio dele desperdiçando meu tempo, comendo minha comida.
Ce parasite m'a assez fait perdre mon temps.
O que aconteceu, antes de ter cá chegado? Tente lembrar-se.
Sulu a détecté un organisme, un parasite, seule forme de vie que je puisse trouver.
Milhares, a comprimirem-me. Mal podia respirar.
Bones, essayez d'en savoir plus sur la végétation et son parasite.
Não fale comigo desse jeito, seu boca-suja degenerado!
- Parasite. - Je suis venue pour parler.
Arnold, o solteiro!
- Parasite.
Se mova, parasita!
Tu squattes toujours, parasite!
Não sou leviano nem fútil. Não sou irresponsável nem sou nenhum parasita que corre atrás de mulheres e de sonhos de herdar uma fortuna.
Je ne suis ni frivole ni dilettante, ni un parasite indigne de confiance qui court les femmes et rêve d'hériter de l'argent des autres.
Espero que te repitam que és um parasita inútil.
C'est bien fait. J'espère qu'on t'enfoncera dans le crâne que tu n'es qu'un parasite!
Está na hora de fazeres uma soneca, pedaço asqueroso de lixo.
C'est l'heure de faire un gros dodo, saleté de parasite.
És um parasita! Vives dos problemas das outras pessoas.
Tu es un parasite qui vit du malheur d ´ autrui.
No sul pode colher esses parasitas...
Dans le sud on peut attraper ce parasite...
Kenny! Pode pegar esse cogumelo parasita do sul. É muito difícil de tirar.
Kenny, tu peux attraper ce champignon parasite dans le sud, c'est très difficile de s'en débarrasser.
Nunca sabes quem é que vai aparecer.
On ne sait jamais à quel parasite tu auras affaire.
Põe-te a mexer daqui, parasita dum raio.
Tire-toi, sale parasite.
Esconde-se atrás dessa sua máscara de moralidade. A justiça acima de tudo. Chamou-me de parasita.
Vous, qui vous prenez pour un grand prêtre de la morale... de la justice vertueuse... vous m'avez appelé un parasite.
A parasita.
Un parasite! Vous êtes contre?
- A Linnet Ridgeway é uma peste.
Linnet Ridgeway est un parasite de la société.
Ela era uma sanguessuga, um verme, que merecia ser despachada.
C'était un parasite... qui méritait de se faire supprimer.
- São? Gostas de ver o teu irmão portar-se como um parasita?
Tu veux que ton frère se comporte comme un parasite?
Ela tem razão. É um parasita!
C'est un parasite!
- Um cão é um híbrido parasita. Persegue carros, ladra às sombras e come as próprias fezes. Um dingo é limpo.
Un chien est un parasite hybride... il aboie après les ombres et mange ses excréments, mais un dingo est propre, intelligent et calme.
Abra esta porta, seu parasita, seu trapaceiro, seu... seu...
Ouvrez, espèce de parasite, tire-au-flanc, sale...
"Seu estúpido, imprestável, estupor, inútil, filho da mãe de um parasita. Atrasado mental, fala-barato, sabichão, parvalhão!"
T'es qu'un imbécile, un bon à rien... un vaurien, un espèce de putain d'enfoiré de parasite... un débile à la grande gueule, un crétin qui croit tout savoir.
Acha qce gosto de ficar mendigando trabalho nestes 2 anos?
Tu crois que j'aime mendier mon pain? Vivre en parasite pendant deux ans?
Os dedos estão a apontar para o visitante peludo.
Vous me prenez tous pour un parasite! Mais non, personne ne pense ça.
Foi o que lhe chamaste na semana passada.
On se met d'accord sur "parasite" et on continue. Si vous me cherchez, je suis dans ma chambre... à ne pas gaspiller d'argent. Très bien.
Eu acabei de entrar no Hotel dos parasitas
Pas de portier, pas de sonnette J'ai loué une chambre à l'Hôtel Parasite
Eu não sabia que tu tocavas piano. Estava só a arranhar. É difícil tocar sem as teclas vermelhas.
Peut-être que j'ai très mal réagi au fait d'être traité de profiteur, de pique-assiette et de parasite.
O rádio tem estática, o Patton tem estática e nós temos estática!
- Et ça parasite dans notre armée.
É só uma questão de fazer alguns ajustes.
Il est temps pour le parasite de travailler sans relâche!