Translate.vc / Portuguese → French / Parecia
Parecia translate French
12,749 parallel translation
Parecia antiga.
Ça m'a l'air ancien.
E então começou a falar uma língua desconhecida. E parecia que estava a entrar em convulsão e depois... Foi quando me agarrou pela garganta e começou a estrangular-me.
Et il a commencé à parler en langue inconnue, et on dirait qu'il a eu une crise, et là il m'a attrapé à la gorge et a commencé à m'étrangler.
Parecia um monstro. Claro que parecia.
Évidemment.
Com um nome destes, parecia que era magnata do petróleo. Crighton Dallas Wilton.
Avec un nom pareil, il aurait pu être un magnat du pétrole en stetson.
Ele parecia muito amiguinho esta manhã.
Il ne sonne très sympathique ce matin.
Quase parecia que foste posto na rua.
On dirait presque que tu étais poussé dehors.
Ela parecia a Renata.
Elle ressemblait à Renata.
Para todos ao redor, parecia que ele só estava a dormir.
Pour tous les gens autour, il aurait juste l'air endormi.
Na Terra, parecia abrir-se aleatoriamente, mas... - apenas, do nosso ponto de vista.
Sur Terre, elle s'ouvrait par hasard, mais sa semblait aléatoire de notre point de vue.
Mas mesmo com protecção, ela não parecia estar segura.
Malgré la protection pendant son discours, elle n'avait pas l'air très en sécurité.
Não parecia ela, Frank.
Elle n'était pas elle-même, Frank.
Ele parecia muito bem.
Il a l'air d'aller remarquablement bien.
Quase parecia verdade o que tu disseste.
On aurait cru que tu pensais ce que tu disais.
Ela parecia ser muito boa pessoa.
Elle avait l'air d'être une femme remarquable.
Era como quando era jovem, mas que parecia significar qualquer coisa ainda para ela.
C'était quand elle était jeune. Mais ça semblait vouloir dire quelque chose pour elle.
Sei o que parecia.
Je sais ce que tu pensais.
Ela parecia tão assustada.
Elle avait l'air si... effrayée.
Mas o que quer que fosse, isso parecia movê-lo.
Comme je le disais, on ne parlait pas beaucoup.
- É difícil de descrever, mas parecia estar a tentar substituir algo que perdera. - A usá-lo para quê?
En tous cas, c'est ce qu'on aurait dit à ce moment la.
Primeiro parecia uma boa ideia, mas depois de fazer as devidas diligências, que surpresa, não era.
Au début, il m'a semblé que c'était une bonne idée, mais après j'ai fait mon audit, Et c'était loin d'en être une.
Parecia uma estátua gigante, antiga.
Qui ressemblait à une statue géante. Une ancienne statue.
Parecia um santuário.
- Ça ressemblait à un sanctuaire
Sobre o quanto a Liz parecia irritada... Como ele acreditava em que ela tinha-se aproveitado do Presidente... Porque ela parece conivente e sedenta de poder...
Liv paraissait en colère, et comment il croyait totalement qu'elle avait pris avantage du président parce qu'elle paraissait en connivence et avide de pouvoir, mais la femme... que Dieu la bénisse...
- Como ele te parecia?
- Il avait l'air d'aller bien?
Parecia bem.
- Il avait l'air bien.
Parecia forte.
Il avait l'air... fort.
- Não passámos. Mas como parecia ansioso por falar com a Esther sobre o que ela disse, quis poupar esforços e decidi gravar.
Jamais, mais puisque tu semblais trop anxieux pour demander à Esther à propos de ce qu'elle a dit dans le passé,
- Parecia um tipo porreiro.
Il avait l'air si gentil.
Senti algo entre vocês os dois que parecia mais do que profissional.
J'ai senti quelque chose entre vous deux qui m'a semblé... plus que professionnel.
Uma semana depois, vimo-lo no Texas e ele parecia-se como a terra. - Não me diga.
On l'a revu une semaine après au Texas, et il était couleur terre.
Aquele miúdo parecia o Pequeno Tom Cruise.
On aurait dit Mini Tom Cruise.
Parecia mesmo uma coruja.
- On aurait vraiment dit un hibou.
Parecia que o destino da Humanidade estava todo num só passo.
C'était comme si toute l'humanité reposait sur un pas.
Parecia que estava parado ao lado dele.
Il était comme si je me trouvais encore à côté de lui. Voilà parce que vous étiez pratiquement.
Parecia ser um guaxinim...
On dirait un raton-laveur.
Parecia, não sei, árabe?
On aurait dit que ça venait, je ne sais pas, du Moyen-Orient?
Caso contrário, não parecia real.
Ça n'aurait pas eu l'air réel sinon.
Bem me parecia.
C'est bien ce que je pensais.
Parecia urgente.
Ça avait l'air urgent.
Sabem, aquele lar em que deixámos o Joe não parecia muito mau.
L'hôpital où on a laissé Joe n'a pas l'air si mal.
Nem forquilha. E parecia sincero quanto ao que queria para ti.
Il m'a paru sincère sur ses attentes pour vous.
Sem nenhuma aptidão ou treino com armas de fogo, conseguiu criar aqui um banho de sangue que parecia obra de um profissional.
Sans don particulier ou entraînement avec les armes à feu, vous avez créé un bain de sang ici ressemblant au travail d'un professionnel. Vous l'avez fait vous-même.
Parecia que ia morrer. Morrer a sério.
Je te le dis- - c'était comme si je mourrais, vraiment mourir.
Eu sei que não devia, mas ela parecia assustada.
Je sais que je n'aurais pas dû mais elle semblait effrayée.
Nossa! Ela parecia tão simpática.
Elle avait l'air tellement sympa.
Parecia que estávamos a ser espalmados.
On se sentait compressés.
Pode parecer exagerado, mas naquele momento era mesmo isso que parecia.
Ça peut sembler exagéré, mais à ce moment, c'était exactement ça.
Ele parecia-me familiar.
Il me semble familier.
Você parecia... agitado. Estou apenas cansado. É o excesso de viagens.
votre demande pour voir le Führer un délai aussi court... vous sembliez... agité.
Ele parecia estar aterrorizado.
Il semble totalement terrifié.
Bem me parecia que iria gostar.
Je savais que vous aimeriez.