Translate.vc / Portuguese → French / Parole
Parole translate French
9,150 parallel translation
No que parece ser uma reacção ao excesso de fama, a banda prefere deixar a música falar do que ser porta-voz de uma geração.
Réaction à l'emballement médiatique ou pas, le groupe préfère laisser parler sa musique plutôt qu'être sacré porte-parole d'une génération.
- Dei-te a minha palavra.
- Vous avez ma parole.
Sem ofensa, Jessica, mas a tua palavra vale zero.
Sans vouloir vous offenser, Jessica, votre parole ne vaut que dalle.
Eu era um homem de palavra, mas as pessoas ensinaram-me que isso não vale nada.
J'étais un homme de parole. Mais j'ai appris que c'était du vent.
Dou-te a minha palavra.
Tu as ma parole.
Desde quando acreditas num Leithiano?
Depuis quand tu crois juste - la parole d'un Leithian?
Mantenho a minha palavra.
Je tiens ma parole.
Foi condenado pela palavra de um informante no Presídio.
Mais sur la parole d'un détenu mouchard. Tu penses qu'il a été piégé?
Acredito na tua palavra.
Je te crois sur parole.
Pessoal, espero que não me levem a mal, mas...
Si vous permettez, je vais prendre la parole.
Bem, não queremos que quebre esse voto.
Bien, nous ne voudrions pas que vous reniiez votre parole.
Tem a nossa palavra.
Vous avez notre parole.
Palavra.
Tu as ma parole.
... a entrar agora na sala, rodeado pela família e equipa, o Governador Verona tem a palavra.
Il fait son entrée, entouré de ses proches. Le gouverneur Verona va prendre la parole.
Mesmo que chegues a tempo, Ray, é a tua palavra contra a de Andrew Finney.
Même si tu arrives à temps, ce sera ta parole contre celle de Finney.
Não posso prometer que vou ser o melhor que te vai acontecer, mas prometo-te que nunca mais te volto a magoar assim e eu honro a minha palavra, Luisa.
Je peux pas te promettre d'être le mec idéal, mais je promets de plus te faire souffrir. Et je suis un mec de parole, Luisa.
Posso não honrar muito, mas honro a minha palavra.
Je fais des conneries, mais je suis un mec de parole.
Foram estas as palavras do teu pai.
La parole que votre père m'a faite.
Palavras que me foram bem caras.
La parole que j'ai payé chère.
Posso lançar agora mesmo uma farpa ao ar, posso chamar o teu pai, e dizer-lhe que a palavra dele não vale grande coisa.
Je peux faire un télégramme tout de suite, pour en parler à votre père, et lui dire que sa parole n'a plus la même valeur?
Têm a minha palavra.
Vous avez ma parole.
A linguagem é, apenas, o começo.
La parole est en la surface.
Eu sou uma mulher de palavra.
Je suis une femme de parole.
Tens a minha palavra.
Tu as ma parole.
Vou cumprir, se o senhor também o fizer.
Je tiendrai parole, si vous faites de même.
E sempre acreditei, quando dizes que faço coisas das quais não me lembro.
Je t'ai toujours cru sur parole quand tu disais que je faisais ces choses dont je ne peux me souvenir.
Não posso ser julgado por falsos Cristãos, pois eu nada fiz além de pregar a Cristo pelos Evangelhos.
Je ne puis estre jugé par de faux Chrétiens, car je ne suis coupable de rien, sinon d'avoir preché la parole du Christ.
Caleb, podes ler um capítulo da Bíblia hoje?
Caleb, lis-nous donc un chapitre de la Parole ce soir.
- Amas a palavra de Deus?
- Adores-tu la parole de Dieu?
Dei a minha palavra.
Je lui ai donné ma parole.
Agora sabemos que garanto a minha parte do acordo.
Maintenant que nous savons que je tiens ma parole.
Eu falo pelos vossos filhos para que não tenha de...
Je prendrai la parole pour que vos enfants n'aient pas à le faire.
Já consegues falar em público?
Comment vas-tu pour la prise de parole en public?
Tens a minha palavra.
Vous avez ma parole.
O porta-voz soviético reiterou a crença de que a revolução no Afeganistão não pode ser revertida e, portanto, qualquer retirada de tropas dependia de conversas directas entre o Afeganistão, Paquistão e Irão.
Le porte parole Soviétique a renouvelé l'affirmation que la révolution en Afghanistan était irréversible et que tout retrait de troupes dépendait de discussion directes entre l'Afghanistan, le Pakistan et l'Iran.
Detective, se vais atrás do melhor procurador federal de Nova Iorque, vais precisar de mais do que a palavra de um jornalista comprometido.
Lieutenant, si vous poursuivez le procureur fédéral de New York, vous aurez besoin de plus que la parole d'un journaliste compromis.
Obrigado por manteres a tua palavra.
Merci pour avoir tenu parole.
Os meus guardas sabem que não me devem dirigir a palavra.
Mes gardes savent qu'ils ne doivent jamais m'adresser la parole.
Honre a sua palavra para estes homens.
Honore ta parole.
Os deuses falam através de mim.
Et je suis leur porte-parole.
Agora já me parece um advogado.
Ça sonne plus comme une parole d'avocat.
Aquele porta-voz da Anneca, com que falaram?
Ce porte-parole d'Anneca, celui avec qui vous avez parlé?
É por isso que eu quero arriscar.
C'est pourquoi je veux prendre la parole.
Não é uma boa ideia tomares essa decisão.
Ce n'est pas une bonne idée que tu prennes la parole.
Também disseste à polícia que ele te raptou. Se admitires essa mentira, nenhum jurado vai acreditar em nada que disseres.
Tu as aussi dit à la police qu'il t'avait kidnappée et si tu avoues ce mensonge-là, aucun jury n'aura plus foi en ta parole.
- A amiga de Mona, Lesli, foi depor hoje, e praticamente te destruiu.
Lesli, la copine de Mona, a pris la parole aujourd'hui - et elle t'a clairement critiquée.
Como sei que vai fazer isso?
- Qui dit que vous tiendrez parole?
Tem a minha palavra.
Vous avez ma parole.
E consegui três compromissos verbais.
- Quoi? et je vais faire 3000, t'as ma parole.
- Sou um homem de palavra.
Je suis un homme de parole.
Ele é um homem de palavra.
C'est un homme de parole.