Translate.vc / Portuguese → French / Passage
Passage translate French
5,687 parallel translation
Um lembrete constante da passagem do tempo, parece ter um subtil mas definido...
Un rappel régulier du passage du temps semble avoir un subtil mais défini...
Aliás, eu sou o George.
Au passage, je m'appelle George.
Sabes quando ela vai aparecer ou tenho de ver, o Doyle a dar cambalhotas durante 20 minutos?
As-tu une idée de son heure de passage ou il va me falloir m'assoir et regarder les gosses des Doyle faire des saltos pendant 20 minutes?
As autoridades pedem para que o público se afaste, para dar espaço às ambulâncias e socorristas.
on nous dit que les autorités demandent au public de rester loin de cette zone pour laisser le passage aux véhicules d'urgence.
Bem, pode ter sido um assalto.
Et bien, ça pourrait un passage à tabac.
Muito pouco tráfego marítimo.
Peu de passage.
Se imaginarmos a mesma prática aplicada à savana africana, tendo como alvo as gazelas mas por arrasto apanhassem todos os leões, girafas, avestruzes, elefantes, ninguém o apoiaria.
Si on imaginait la même pratique dans la savane africaine, en ciblant les gazelles, mais en attrapant au passage des lions, girafes, autruches et éléphants, tout le monde s'insurgerait.
No processo, perdemos peixes, não só as espécies pescadas, mas também as próximas na fila, e o mecanismo ainda é muito destrutivo.
Et au passage, on perd des poissons. Une espèce disparaît, et la suivante connaîtra le même sort. Ce mécanisme est extrêmement destructeur.
A propósito, o meu segundo nome é Margo.
Mon deuxième prénom c'est Margo, au passage.
Que aquele buraco no chão é onde a nave dos extraterrestres aterrou.
Que ce trou dans le sol a servi de passage à un vaisseau alien? Non.
Três pela passagem secreta.
Trois par le passage secret.
Sempre procuraste a maneira mais fácil, Anna. O caminho mais curto para teres o que queres, independentemente de quem magoes.
Tu as toujours cherché la sortie la plus simple, Anna, la manière la plus rapide d'obtenir ce que tu souhaitais peu importe qui serait blessé au passage.
Okay, desimpeçam a passagem.
Dégagez le passage les gars.
Depois, passou pelo Depto. de Homicídios em Chicago.
Après ça, un passage dans la police de Chicago aux homicides.
Perdeu velocidade no caminho mas tinha velocidade suficiente para atingir a porta.
Elle a perdu de la vitesse au passage mais elle a pu toucher la porte. - Tu as un nom?
É só um ritual de passagem para os novos membros.
Oh allez, c'est juste un rite de passage pour les nouveaux membres.
ou vocês.
Alors ce rite de passage, ça s'arrête maintenant, ou ce sera votre job.
Ficámos todos chocados com a morte do Sr. Green, logo depois de estar aqui.
La mort de Mr Green nous a tous choqués, si peu de temps après son passage ici.
Quando perdemos um agente, eu... alguém deveria ficar de luto por eles.
Quand on a perdu une source, je... quelqu'un de ce côté devrait pleurer leur passage.
E a Rose diz : "Estou a voar, Jack." Mas pronto, posso viver isso sozinho.
C'est le passage où Rose dit "Je vole, Jack!". Mais peu importe. Je serai le premier à le faire tout seul.
Com o Parsa a roubar o sinal das redes de rádios locais, a frequência e o volume vão ficar prejudicados.
Avec le passage de Parsa hors des tours radio locales, il y aurait une basse fréquence, avec un faible approvisionnement.
Meu Deus, ele tem razão, o das 21 : 40 dirige-se para Amherst.
Il a raison, le bus de 9 : 10 arrive au passage de Amherst.
Como é que podes despedir-te, sem avisares-me?
Et au passage, comment peux-tu démissionner sans me prévenir?
Ela destrói tudo o que se atravessa no seu caminho.
Elle détruit tout sur son passage.
A parte em que... Ele era perdoado por odiar... Mas não pela irresponsabilidade.
Le passage selon lequel il serait pardonné pour la haine, mais pas pour l'irresponsabilité.
fica a saber que temos tolerância zero à violência.
Oh, et au passage, Callie, nous avons une politique tolérance zéro pour la violence.
- Não vou negar. Durante isso... faremos isto.
Et au passage... on peut faire ça.
Seja como for, somos uma clínica e o espaço que arrendaríamos partilha este átrio aqui, uma localização de luxo com imensos transeuntes, já que é médico dos pés e tudo.
Bref, nous sommes une entreprise médicale, et l'espace qu'on vous louerait rejoindrait le hall ici, une place en or, avec beaucoup de passage à pied, puisque vous êtes podologue.
Razão pela qual lhe digo que ali a agência de modelos traz imensas miúdas de pé.
C'est pour ça que je vous dis que cette agence de mannequinat entraîne le passage de nombreuses filles à pied.
Só tens de descobrir os espaços no percurso.
Tout ce que tu as faire c'est trouver un petit passage.
No programa diz que o Dan Melcher vai julgar-nos.
Le programme indique que Dan Melcher juge notre passage.
um pequeno segmento que gosto de chamar
un petit passage que j'aime appeler
Se os ventos não soprarem, a nossa tripulação vai morrer.
Si le vent bloque notre passage, on tuera l'équipage entier.
A sua transferência para o Departamento de Estado, foi uma desculpa necessária.
Votre transfert à l'Etat était un passage obligé.
Eu amo essa parte.
J'aime beaucoup ce passage.
Ao jantar o segundo prato não me caiu bem.
Le diner n'était pas bon au deuxième passage.
Encontrei uma passagem secreta no meu quarto. Conduz a uma sala de rituais onde as bruxas executam os sacrifícios.
J'ai trouvé un passage secret dans un placard de la chambre qui mène à une sorte de pièce de cérémonie où ces sorciers font leurs sacrifices.
Uma passagem secreta para o nosso quarto.
C'est un passage secret. C'est un passage secret qui mène à notre chambre.
Não. Temos uma porta pressurizada emperrada entre nós e a passagem 4 e não conseguimos passar por aqui.
Nous avons une porte pressurisée coincée entre nous et le passage 4 , on ne peut pas passer .
Mas só funciona se houver outra saída de lá.
Mais ça marche seulement si il y a un autre passage à l'extérieur de cette pièce.
Mexam-se! Saiam da frente!
Dégagez le passage!
Não é desse tipo.
Pas ce type de passage étroit.
Estou a falar de junções, como a sala de estar, a cozinha, no topo da escadaria...
Passage obligés comme une jonction, comme le hall d'accueil, la cuisine, en haut de l'escalier, le...
Eu também estou bem, já agora.
- Je vais bien aussi au passage.
O "B" é para te calares, porque quero falar contigo sobre aquilo de te portares bem. Estou a falar a sério, mas quero falar de outra situação em que acabei de pinar a mulher do Calderon.
- Ce qui est vrai au passage, mais là je veux te parler de cette autre chose où je viens juste de culbuter la femme de Calderon.
Tenho de ver - se resolvo esta merda.
Je dois éloigner cette merde au passage.
E a propósito, é "Hoo-Dan," e não "How-din."
Et au passage, tu le prononces mal.
Tinha marcado a nossa viagem para a semana.
Elle arrangeait notre passage pour la semaine prochaine.
- Na primeira vez em Paris, É obrigatório passar por aqui....
- Pour une 1re fois à Paris, c'est un passage obligé. Musique joyeuse...
- Eu sei.
- À qui je parle à peine, au passage. - Je sais.
Vamos verificar a passagem 4.
Vérifions le passage 4 .