English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Perdi

Perdi translate French

13,900 parallel translation
- O que se passa? - Perdi a saída lá atrás.
- Qu'est-ce qu'il y a?
Certo. Sabes, perdi o meu cartão de crédito.
D'accord, j'ai perdu ma carte bleue.
Perdi os meus pais.
J'ai perdu mes parents.
Perdi-me e não sabia o que tinha acontecido, mas depois conheci o Balu.
J'étais perdu, je ne sais pas ce qu'il s'est passé, et j'ai rencontré Baloo.
Mas perdi a memória...
Mais j'ai perdu la mémoire.
Perdi uma agente experiente.
J'ai quand même perdu un agent expérimenté.
O tempo que eu perdi com eles, que eu nunca vou ter de volta.
Du temps perdu à jamais.
Eu perdi o meu pai com câncro na próstata.
- Mon père est mort d'un cancer.
Perdi o meu coração para uma cigana
Une bohémienne a conquis mon cœur
Foi assim que perdi o emprego.
C'est pour ça qu'on m'a révoquée.
É nessa casa. Foi aí que o perdi.
- C'est là que je l'ai perdu.
Perdi o Cactus 1549 no Hudson.
J'ai perdu Cactus 1549 dans l'Hudson.
Perdi as cuecas.
J'ai perdu mon string.
Já te perdi uma vez.
Je t'ai perdu une fois.
Eu perdi-a.
Je l'ai perdue. Je l'ai perdue. - Mon Dieu.
Perdi a cabeça a tentar encontrar-te.
Je t'ai cherché comme une folle.
Eu perdi a hipótese de voltar a falar com o meu pai, por isto.
- Ja! J'ai perdu la chance de pouvoir reparler à mon père à cause du spectacle.
Perdi o suspeito e vou suspender a perseguição.
J'ai perdu la trace du suspect et j'abandonne.
Alguns anos atrás, eu quase a perdi, depois destrui todas as armaduras.
J'avais déjà failli la perdre, il y a des années de ça, je m'étais débarassé de toutes mes armures.
Ok, perdi a paciência.
Bien, ma patience à des limites.
Eu perdi todos.
A tout ceux qui sont morts.
Eu perdi.
J'ai perdu le procès.
Assim que o tirei, fui fulminado no céu e perdi o meu anzol.
Dès que je l'ai pris, on m'a frappé en plein vol, et j'ai perdu mon hameçon.
E, quando eu era muito pequeno, perdi os meus pais num incêndio enorme, pelo que me disseram.
Et quand j'étais très jeune, j'ai perdu mon père et ma mère dans un incendie accidentel, m'ont-ils dit.
Perdi o dinheiro que apostei em ti.
J'ai perdu de l'argent sur toi.
Ela é o que eu perdi.
Elle est ce que j'ai perdu.
Perdi muitas pessoas pelo caminho.
Perdu beaucoup de gens en route.
Perdi a minha identificação.
J'ai perdu mes papiers.
- Perdi-te... - Pai!
Je t'ai perdue...
Na noite que perdi o bebé, eu estava sentada aqui, lembras-te, e estava enrolada numa pequena bola?
La nuit où j'ai perdu le bébé, j'étais assise ici. J'étais roulée en boule.
Eu nunca perdi uma.
Je n'en ai jamais raté un.
Eu perdi muito... quando ela pisou a mina naquele dia... porque eu não sou um homem tão sortudo como tu.
J'ai perdu beaucoup... quand j'ai marché sur cette mine... car je n'ai pas ta chance.
Mas perdi três quilos na primeira semana.
J'ai perdu 3 kg la 1ère semaine.
Perdi tanto durante esta guerra.
J'ai tant perdu durant cette guerre.
- Sim, e perdi.
Et j'ai perdu.
Estive lá durante uma peregrinação a Puri e perdi duas vezes o comboio.
J'y suis allée une fois en pèlerinage vers Puri, et j'ai raté ma correspondance deux fois.
- O que é que eu perdi?
- Qu'est-ce que j'ai manqué?
Perdi a virgindade no dia em que o Kennedy morreu.
J'ai perdu ma virginité le jour de la mort de Kennedy.
Perdi dois dias da minha vida com esta merda!
J'ai perdu deux jours de ma vie, à cause de cette merde.
Perdi um marido.
J'ai perdu un mari.
Bem, disse à Lindsay que perdi $ 20.000, mas, aqui entre nós, foi mais perto dos $ 45.000.
J'ai dit 20 000 à Lindsay, mais entre nous, c'était plus proche de 45.
Quando deixei o Havai, perdi... tudo.
En quittant Hawaii, j'ai tout perdu.
Perdi essa vida, mas... ganhei outra nova.
J'ai perdu cette vie, mais j'en ai gagné une nouvelle.
Eu perdi a minha família uma vez, porque não fiz nada, porque confiei em alguém para trazê-los de volta.
J'ai perdu ma famille parce que j'ai pas réagi, parce que j'ai cru avec confiance qu'on me la ramènerait.
Perdi-o?
Je l'ai raté, hein?
Perdi a minha irmã.
- J'ai perdu ma sœur.
Perdi-me!
Je me suis perdue.
O que eu perdi?
J'ai raté quoi?
Não perdi o comboio.
Stark.
E agora perdi-a.
Et je l'ai perdue.
Perdi o olfacto.
Depuis, j'ai perdu l'odorat.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]