Translate.vc / Portuguese → French / Perdida
Perdida translate French
3,225 parallel translation
Lauda começa a reencontrar a forma que julgávamos perdida no início da prova.
Lauda retrouve ses marques, alors qu'on le pensait perdu.
Com a batalha perdida, Malekith sacrificou o seu povo, numa tentativa desesperada de devastar o exército de Asgard.
Enragé par cette défaite, Malekith sacrifia son peuple dans une tentative désespérée de décimer l'armée d'Asgard.
- Você está perdida?
- Vous êtes perdue?
Por obséquio, minha senhora. Haveis visto a minha ovelha perdida?
Avez-vous vu mon agneau égaré?
A zona perdida.
La zone perdue.
Parece que temos aqui uma perdida.
On dirait que quelqu'un s'est égaré.
Quando luta uma batalha perdida.
Dans un combat perdu d'avance.
Uma menina perdida.
Une petite fille perdue.
Por que não telefonaste se estavas perdida?
Pourquoi n'as-tu pas appelé si tu était perdue?
O meu amor trás uma sentença de morte. Estive perdida durante anos, à procura enquanto me escondia.
Mon amour apporte la mort j'étais perdue pendant des années, me cherchant tout en me cachant
Lutar corajosamente por uma causa perdida é admirável.
Se battre courageusement pour une cause perdue est admirable.
Fiquei um pouco perdida, cheguei atrasada?
Je me suis un peu perdue, je suis en retard?
E tu estavas fora tantas vezes e ligavas-me a perguntar como tinha corrido o dia, e eu não te dizia nada por ter imensa vergonha... de me sentir tão perdida.
Tu étais souvent parti. Tu me demandais des nouvelles, et je ne pouvais rien dire, j'avais trop honte d'être si paumée.
E se tu ficares com ele, tu também podes ficar aqui perdida.
Et si vous restez, vous pourriez vous y perdre aussi.
É uma arte perdida.
C'est un art qui se perd.
Cena Perdida de Cosplay
Shawn Levy Une dernière chose Scène perdue de la soirée costumée
Mas sem a colaboração do Birch, será uma batalha perdida mesmo antes de chegarmos ao Congresso.
- Mais sans la coopération de Birch, la lutte va être rude avant même de présenter ça à la Chambre.
Ela está perdida, e precisamos de ir para casa!
Elle est perdue et on doit rentrer.
Estás perdida?
Tu t'es perdue?
Eu estava perdida.
J'étais perdue.
Não sei, estou perdida. Juro, não sei...
Je suis tordue, je suis perchée.
Pareces perdida.
T'as l'air perdu.
- Que alma perdida. Está bem.
C'est une âme perdue.
Sinto-me tão perdida sem ele.
Je me sens perdue sans lui.
Três anos atrás, eu estava perdida e agora encontro o mesmo canalha.
Y a trois ans, je foirais tout, je rencontrais que des connards, et là, tout me réussit.
A nossa causa, estando quase perdida, alguma coisa decisiva e em grande tem de ser feita.
Notre cause étant presque perdue, il fallait frapper fort et de manière décisive.
Rapaz de oito anos de Washington DC morto por uma bala perdida num tiroteio de gangues.
À Washington, un enfant de huit ans tué par une balle perdue dans une fusillade.
É verdade. Não acredito na tua alma perdida nem por um minuto.
Je n'ai jamais cru une minute au numéro de l'âme torturé.
É uma causa perdida.
C'est une cause perdue.
Portanto... a tua mãe trouxe para casa o bebé errado e agora a Emma está algures perdida em Manhattan?
Donc ta mère a ramené le mauvais bébé et Emma est perdue à Manhattan?
A minha querida e perdida filha...
Ma fille adorée que j'ai perdue.
Mesmo assim dás luta. Quando a luta já está perdida.
Tu as beau t'accrocher... tu as perdu la bataille.
- A guerra nunca está perdida.
- Ce n'est jamais le jeu.
A Abigail também está perdida.
Abigail est perdue aussi.
Temos bilhetes para "Os Salteadores da Arca Perdida".
On a des places pour Les Aventuriers de l'arche perdue.
Estive perdida durante anos, à procura enquanto me escondia. Só para descobrir que pertencia a um mundo oculto dos humanos.
J'étais perdue pendant des années, me cherchant tout en me cachant pour découvrir que j'appar - tiens à un monde caché des humains.
Considerou que o forte era uma causa perdida.
Il a considéré que le fort était cause perdue.
Se cair pela minha espada, a minha vida está igualmente perdida.
Et si tu meurs de mon épée, ma vie n'en vaudra plus la peine.
A vossa causa está perdida.
Ta cause est perdue.
Sabiam que eu estava perdida.
Ils savaient que j'étais perdue.
Estás perdida.
Tu es perdue.
Muito bem, estás perdida.
Bon, tu es perdue.
Perdida?
Perdue?
Foi uma oportunidade perdida.
Ils ont raté une belle occasion.
Pete, isto não é só uma história sobre uma relíquia perdida.
Pete, ce n'est pas seulement une histoire à propos d'une relique manquante.
E não sabem se foi roubada ou se está perdida.
Ils ignorent si elle a été volée ou perdue.
Ficou perdida quando foi procurar o rapaz que monta o seu cavalo...
Tu t'es perdue en cherchant le jockey de ton cheval,
Estou perdida.
Je suis perdue.
Esta menina está perdida.
Cette petite fille est perdue.
O mar quer beijar A costa dourada A luz do sol aquece a sua pele Toda a beleza Que já foi perdida antes
B0ts
Ficaria perdida
l'd be lost