English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Perdu

Perdu translate French

40,329 parallel translation
Devia ter informado as pessoas. Toda a gente perdeu família.
Il aurait dû le dire, chacun y a perdu un parent.
O nosso pai foi derrotado. Perdeu!
Notre père a été vaincu, il a perdu!
Há muito tempo, perdi uma filha. E paguei o preço pela minha ignorância.
Il y a longtemps, j'ai perdu une fille, et j'ai payé le prix de mon ignorance.
Ele perdeu momentaneamente o rumo... Mas isso não mudou tudo sobre quem ele era.
Il avait un peu perdu ses repères... mais ça ne change rien à celui qu'il était.
Como esperado, Os oponentes do Dalton nas eleições não perderam tempo a reagir.
Comme on pouvait s'y attendre, les adversaires de Dalton à l'élection n'ont pas perdu de temps pour réagir.
Porque caíram as tuas calças?
Pourquoi tu as perdu ton pantalon?
Mas, ei, perdi 15 quilos até agora. Assim, valeu.
Mais j'ai déjà perdu 13 kilos, donc ça vaut la peine.
Já perdeste alguém?
As-tu déjà perdu quelqu'un?
Eu perdi dois colegas que eram muito estimados e preciosos para mim.
[Klaxon] J'ai perdu deux collègues très chers auxquels je tenais.
Só na cidade de Alepo, perdemos 30... Trinta Capacetes Brancos.
Rien que dans la ville d'Alep, nous en avons perdu 30... 30 Casques blancs.
Quando regresso do trabalho e pego nela, olho para ela e fico muito triste com o destino das crianças que pereceram durante os bombardeamentos.
Quand je rentre du travail et que je vais la chercher, je la regarde et je suis très triste à propos du sort des enfants qui ont perdu la vie au cours des pilonnages.
- Perdi toda a minha família.
J'ai perdu toute ma famille.
Perdi a minha irmã!
J'ai perdu ma sœur!
- Nunca poderíamos vencer.
- Papa! Papa! - On a perdu avant même d'avoir commencé.
Isto é areia a mais para a tua camioneta.
Tu es perdu, tout ça te dépasse.
O lado bom é que tenho perdido peso.
Le bon côté? J'ai perdu du poids.
Está a perder peso?
Vous avez perdu du poids. Combien?
Fui atrás dele, mas o carro deslizou e perdemos o controlo.
J'ai juste... Je l'ai poursuivi, et puis nous avons dérapé et nous avons perdu le contrôle.
Passei 15 anos a formar os soldados perfeitos que eles queriam e faço-o porque é o mais próximo do que quero, do que perdi.
J'ai passé 15 ans à créer les soldats parfaits qu'ils ont demandé, je le fais parce que c'est le seul moyen de m'approcher de ce que je veux, de ce que j'ai perdu.
Estava tão concentrado no cenário de hoje que não vi que estavas a sofrer.
J'étais si concentré sur le scénario d'aujourd'hui que j'ai perdu de vue ce que tu traversais.
Alguém perdeu outro filho?
Quelqu'un a perdu un autre fils?
Despistei os meus quatro olhos.
J'ai perdu mes quatre yeux.
- Perdeste a cabeça.
Non, vous avez perdu la tête.
Uma tarde eu estava no BO e perdemos um paciente na mesa. Fui informar a família, contar a má notícia, e fiquei entorpecido.
Un après-midi, j'étais au bloc, et on a perdu un patient, et je suis venu informer la famille, leur donner ces horribles nouvelles,
Perdemos o terceiro bebé, Jack.
On a perdu le troisième bébé.
Ela perdeu um bebé, Jack.
Elle a perdu un bébé.
Eu perdi um dos bebés enquanto dava à luz. Mas o seu bebé apareceu no hospital nessa mesma manhã.
J'ai perdu un des bébés pendant le travail, mais votre bébé est arrivé à l'hôpital le même matin.
Comecei a sentir-me desamparado, percebes?
Je me sens perdu, tu vois?
E comecei a sentir-me desamparado porque senti que era boa de mais para mim.
Et je me suis senti perdu parce que je sentais, j'avais le sentiment que c'était trop bien pour moi.
Não consigo parar de pensar naquele que perdemos, Jack.
Je n'arrête pas de penser au bébé que nous avons perdu, Jack.
Adoraria contar as novidades para minha filha, mas já que ela não fala comigo, talvez você possa me contar da vida dela.
J'aimerais rattraper le temps perdu avec ma fille mais puisqu elle ne me parle plus, vous pourriez peut-être m'informer un peu sur sa vie.
Ao inicio pensei que ele tinha perdido a noção do tempo e ficaram a fazer filmes.
J'ai cru qu'il avait perdu la notion du temps et qu'il tournait un film.
Bem, aparentemente ele perdeu um trabalho para o "Coroner".
Apparemment, il a perdu un travail pour le Coroner.
Emagreceu 566 gramas.
Vous avez perdu 570 grammes.
Perdeu mais 3,6 quilos.
Vous avez encore perdu 3,6 kg, mon cher.
E perdi, perdi algum peso.
- Et j'ai perdu du poids. J'ai perdu un peu de poids.
Fiz vendas malucas de ações e corri grandes riscos.
J'ai fait des coups dingues, pris de gros risques. J'ai perdu beaucoup d'argent.
Parece que perdi a cabeça.
Il me semble avoir perdu la tête.
Pois. Também perdi o controlo da minha bexiga.
J'ai aussi perdu le contrôle de ma vessie.
Ainda não desisti.
Bref, je n'ai pas perdu espoir pour elle.
- Eu, pessoalmente, gostava de ter visto isso, mas, infelizmente, ela reformou-se, e você perdeu a sua oportunidade para a expôr.
J'aurai personnellement aimé voir ça, mais malheureusement pour vous, elle a pris sa retraite, et vous avez perdu vote chance de l'exposer.
- Que o perdemos.
Dis-lui que tu l'as perdu.
Agora, perdemos a suplente.
On a perdu notre machine de sauvegarde.
Perdemos a Lucy Preston.
On a perdu Lucy Preston.
Perdemos a equipa toda, na verdade, mas só mencionou a Lucy.
Nous avons perdu toute notre équipe mais vous n'évoquez que Lucy.
Não sei como perderam a guerra...
C'est difficile de croire qu'ils ont perdu la guerre.
- Aproveita! Parece que emagreceste.
On dirait que tu as perdu quelques kilos là-bas.
Tiro limpo.
On a perdu l'atout.
Eu perdi o Sam.
J'ai perdu Sam.
Perdi a minha mãe.
J'ai perdu ma mère.
Também perdi o meu pai.
J'ai perdu mon père, aussi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]