Translate.vc / Portuguese → French / Perdê
Perdê translate French
2,043 parallel translation
Vamos perdê-la!
On va la rater!
Só não quero perdê-la, entendes?
Je ne veux pas la perdre, d'accord?
Temos uma activa, mas vamos perdê-la.
Elle est active mais défectueuse.
Detestaria perdê-los aos dois.
Je crains de perdre les deux.
Vou perdê-los ao longo do viaduto, pessoal. Ele voltou para trás agora, a oeste...
je vais le perdre au croisement les gars. PILOT :
Não podemos perdê-lo.
On ne peut pas le perdre.
O meu primeiro cliente. Não posso perdê-lo. Fico lixada.
Je peux pas le perdre sinon je suis niquée.
Estamos a começar a perdê-los.
On commence à les perdre.
Estamos a perdê-lo!
On va le perdre!
Estamos a perdê-la, Sook.
On la perd.
Vais perdê-lo para sempre.
Tu le perdrais à jamais.
Não queres perdê-la.
Tu ne voudrais pas la perdre.
Está a baixar! Estamos a perdê-lo!
On le perd!
- Estamos a perdê-la.
- On la perd.
Estamos a perdê-la!
On la perd!
Seja o que for preciso, não vou deixá-la perdê-los.
Qu'importe ce qu'il faudra, vous les perdrez pas.
- Não posso perdê-la agora.
Je ne peux pas la perdre.
Isso é a minha carta de condução, não posso perdê-la.
- C'est mon permis, ça.
Pulsação a 130. - Estou a perdê-lo, Joe.
- Saturation à 94.
Comecei a temer perdê-lo.
Je commençais à m'inquiéter de le perdre.
Estamos a perdê-lo!
On est en train de le perdre!
Depois, de repente, começámos a perdê-la.
Et puis tout à coup, elle a fait un arrêt.
Estamos a perdê-lo.
On va le perdre.
Vá, não quero perdê-lo. Como estamos?
Allez, je ne veux pas le perdre!
Vamos, estou a perdê-lo.
- On le perd.
Vá lá, vai perdê-lo.
Allez, il vous sème!
E claro que nunca nos habituamos a perdê-los..
Et on ne s'habitue jamais à les perdre. Je sais.
Se eu a largar, vou perdê-la para sempre.
Si je la laisse, je la perds pour toujours.
- Estou a perdê-la.
Je la perds.
Vai fingir que está disposto a perdê-lo novamente?
Allez-vous me faire croire que vous comptez encore le perdre?
Detestaria perdê-lo no sistema.
Je n'aimerais pas le voir disparaître dans la nature.
Estamos a perdê-la, estamos a perdê-la.
Elle est en arrêt!
Sabia das patentes. E que ela podia perdê-las no divórcio.
Tu savais qu'elle risquait de perdre les brevets avec le divorce.
- Não ia perdê-la por nada.
- Je ne voudrais pas manquer ça.
Mas vais perdê-las todas... Vais beber uns copinhos em Lefty O'Doul e acabar num buffet de peru.
Tu vas tout envoyer balader pour finir au Lefty.
Não vou voltar a perdê-lo.
Il ne me quittera plus.
Não vou perdê-lo de vista.
Je ne vais pas te laisser hors de ma vue.
- Rápido! Vais perdê-los!
- Dépêche-toi, on les perd!
Estamos a perdê-lo.
On le perd.
Não posso perdê-lo.
Mais je ne peux pas le perdre.
Estou a perdê-lo.
Il m'échappe.
Não é o medo de encarar uma assassina que me perturba. A felicidade de vê-la de novo, mistura-se com o desgosto de perdê-la para sempre.
Je redoute moins la rencontre avec une meurtrière que la joie de la revoir mêlée au chagrin de la perdre à jamais.
Desde que o pai morreu, não consigo perdê-lo de vista.
Depuis que son père est mort, je ne veux jamais le perdre de vue.
Não podem ganhar no primeiro dia, Mas podem perdê-lo. Devemos começas forte e terminar mais fortes.
Vous pouvez pas gagner le 1er jour, mais il faut finir en force.
- Vou perdê-la!
Je la perds!
Vamos perdê-las.
Ils vont s'envoler.
Se fores, iremos perdê-los.
Si tu pars on les perdra.
- Shawn, estou a perdê-la!
- Dépêche-toi, Shawn.
Parece que vais perdê-la, por muitos milhares de anos.
Vous allez louper ça... de plusieurs milliers d'années!
então vais perdê-la para sempre.
Votre mari a marié une femme forte et digne et si vous ne vous levez pas et ne vous battez pas pour elle, alors elle est perdue à jamais.
Não posso perdê-lo de novo.
Je ne peux pas le perdre à nouveau.