Translate.vc / Portuguese → French / Permanent
Permanent translate French
790 parallel translation
Algo mais permanente seria melhor, estás a ver, até uma pedra seria melhor.
( Glousse ) Quelque chose de plus permanent serait bien, tu sais, même un rocher serait mieux.
No dia seguinte o jovem McKay decide converter-se num hospede permanente.
Dès le jour suivant le jeune McKay décide de devenir un hôte permanent.
"Autorização indefinida de residência."
"Permis de séjour permanent."
É meu convidado partir de agora e para todo o sempre.
Vous êtes mon invité dorénavant, permanent et même pour toujours.
Não vamos acampar permanentemente aqui, pois não?
Vous allez établir un camp permanent ici?
Essa vigilância fotográfica constante proporcionou um registo permanente para ser estudado intensivamente, sempre que se davam novos desenvolvimentos.
Cette surveillance photographique continue fournit un rapport permanent à étudier minutieusement au moindre événement.
E eu gostaria que ele aqui ficasse, porque eu não consigo suportá-lo nem mais um dia.
Je veux que son séjour ici soit permanent... parce que je ne supporterai pas cet Harvey un jour de plus!
Um circo é uma força gigantesca de movimento incessante.
Le cirque est une force gigantesque en mouvement permanent.
- Isso é para sempre?
C'est permanent?
Senhoras e senhores, os nossos técnicos do Ocean Harbor... vão mudar o Homem Anfíbio do tanque provisório para o permanente.
Mesdames et messieurs, nos techniciens d'Ocean Harbor... vont transférer l'homme aux ouïes du réservoir de réception... au plus qrand réservoir permanent.
Arranjei um inquilino firme.
J'ai un locataire permanent.
- É uma incapacidade permanente?
- C'est un handicap permanent?
Confirmar César como comandante permanente da guarnição... e mandar duas legiões... para interceptar e destruir Spartacus na cidade de Metapontum!
Confier à César le commandement permanent de la garnison... et envoyer deux légions... pour intercepter et détruire Spartacus devant la ville de Métaponte!
Nunca tinha sido beijada permanentemente.
C'est le premier permanent.
Nunca antes tinha escutado a palavra "permanente" ao falar-se de um beijo.
Jamais entendu "permanent" appliqué à un baiser.
Vão montar a guarnição, e manter contacto permanente comigo.
Vous devrez agir comme une garnison, en restant en contact permanent avec moi.
Já lhe disse, absolvição... ostensiva, adiamento. O que foi, está passando mal?
Je vous l'ai dit... l'acquittement apparent ou l'ajournement permanent.
Não em tamanho, mas em termos do conhecimento adquirido.
Non pas par la taille, mais par un apprentissage permanent.
Ainda bem que a pancada não provocou danos permanentes.
Je suis heureuse que le coup n'ai causé aucun dégât permanent.
Deliciava-se com a vista da vida em perpétua transformação, grande, inconcebível, infinita.
Il contemplait avec joie cette vie autour de lui, en changement permanent, invariablement grande, inexplicable et sans terme.
Gostaria em que pudesse prestar serviço aqui de forma permanente.
J'espère que nous pourrons lui obtenir un poste permanent.
Deliciava-se com a vista da vida em perpétua transformaçäo, grande, inconcebível, infinita.
Il contemplait avec joie cette vie autour de lui, en changement permanent, invariablement grande, inexplicable et sans terme.
Ou aceita uma missão permanente em terra, ou sentirá o peso disciplinar do Comando da Federação.
Soit vous acceptez un poste permanent à terre, soit vous faites face aux procédures disciplinaires de Starfleet Command.
Fique em contacto constante connosco.
Restez en contact permanent.
Vivo rodeado delas, mas treinei-me para suportar quase tudo.
Je suis en contact permanent avec, mais j'ai appris à tout supporter.
Era um espetáculo sem intervalo. Fê-lo de novo 15 minutos depois.
Et puis comme c'était un strip-tease permanent, elle a recommencé un quart d'heure après.
Apresentem-se imediatamente.
- Aucun dommage permanent.
Pode alguém estar a lançá-las no mercado para baixar os preços ou... A submeter-vos a chantagem permanente.
Quelqu'un doit chercher à inonder le marché pour faire baisser les cours ou..... à vous soumettre à un chantage permanent.
Tu e aquele cortejo de colegas de quarto que entram e saem da tua casa.
Toi et ton défilé permanent de locataires.
Noites inteiras passam como um pesadelo constante.
Des nuits entières passent tel un cauchemar permanent.
Noites inteiras passo num pesadelo constante.
Des nuits entières passent tel un cauchemar permanent.
Francamente, não sei se é permanente.
Franchement, je ne sais pas si ce sera permanent.
Não, não. O senado decretou o vosso exílio permanente. Tenho de reverter esse decreto.
Non, le Sénat a décrété ton exil permanent, je dois faire annuler ce décret.
ESPECTÁCULO AO VIVO FILMES PARA ADULTOS
SPECTACLE PERMANENT FILMS XX
O controle da missâo informa ter contacto total com a tripulação.
Le contact radio avec l'équipage est permanent.
Vão ficar com enjoos, mas nada de danos permanentes.
Ils ont la nausée, mais aucun effet permanent.
Temo que para sempre.
J'ai bien peur que ce soit permanent.
Olhos pelados, ouvidos peludos e contacto constante.
Ouvrez les yeux, dressez l'oreille et restez en contact permanent.
Isto é o nosso Centro de Comunicações, Onde mantemos um monitor constante em todas as naves da frota.
Le centre de communications d'où nous maintenons un contact permanent avec l'ensemble de la flotte.
Como deve ter provavelmente notado, estamos em estado de emergência constante.
Vous réalisez que nous sommes en état d'alerte permanent.
S estás à procura de um trabalho que tenha um impacto permante... Este é o trabalho que procuras.
Si tu cherches un boulot qui aura un impact permanent, c'est celui-là.
Mantenham um canal aberto.
Restez en contact permanent avec eux.
Peço que ao Sr. John Merrick seja concedido direito de residência vitalícia a troco de pagamento dos custos anuais.
Je propose que M. Merrick soit admis comme pensionnaire permanent à condition que l'hôpital reçoive le coût de l'entretien d'un lit
A comissão aprovou por unanimidade uma moção que lhe confere o direito a residência vitalícia.
À l'unanimité, le Conseil vous a attribué cet appartement à titre permanent. Vous êtes chez vous.
Não se preocupem, senhoras e senhores... só vamos abrir o cofre e agarrar o dinheiro.
Ne vous en faites pas. On fait juste un emprunt permanent à Rock Island.
Está prestes a fazer parte vitalícia deste achado arqueológico.
Vous allez devenir un ajout permanent à ce site archéologique.
Andy pode se dar melhor no seu trabalho.
Andy aura un poste permanent.
Fugimos ao exílio permanente em Ceti Alfa Cinco. Já provou a superioridade do seu intelecto e derrotou os planos do Almirante Kirk. Não precisa de derrotá-lo outra vez.
Nous avons évité l'exil permanent sur Alpha 5... vous avez démontré la supériorité de votre intellect... déjoué les plans de l'amiral Kirk... pourquoi l'affronter à nouveau?
- Enfim, quando nos casámos, era sem parar.
Depuis notre mariage, c'est permanent.
Posso estar enganado. Consultório do Dr. Chabot. Sim, doutor.
Il ne souhaite pas seulement que vous continuiez, mais il souhaite faire créer un département permanent de recherche sur la réincarnation.
Estava sendo passado direto.
- C'était permanent, et sans entracte.