Translate.vc / Portuguese → French / Plaisir
Plaisir translate French
22,634 parallel translation
Se a deixar feliz, isto acaba hoje.
Si ça peut vous faire plaisir, le jeu s'arrête aujourd'hui.
Prazer em conhecer-te.
C'est un plaisir de te rencontrer.
Quando quiseres.
Avec plaisir.
Quando acabar contigo vou estripar aquela miúda por diversão.
Juste pour que tu saches, après en avoir fini avec toi, Je vais étriper cette esclave pour le plaisir.
- Laura. - Não pares por mim.
Avec plaisir.
É para já.
Avec plaisir.
O Peter adoraria ir contigo. - O quê?
Peter se ferait un plaisir de t'accompagner.
Os relatórios do teu bem-estar deixaram-me animada.
Les nouvelles de ton bien-être récent m'ont fait bien plaisir.
Tu até gostavas, não é...
Ça te ferait plaisir, non?
Nada me daria maior prazer.
Rien ne me ferait plus plaisir.
Os nano-parasitas podem consumir a carne humana aquando do contacto. Mas quando entram em contacto com inumanos atacam os centros de prazer do cérebro, dando às suas vítimas o desejo e a disposição de se interligar ao Hive e servi-lo.
Ces Nano-Parasites peuvent consumer la chair humaine au contact, mais en contact avec les Inhumains, ils attaquent le centre de plaisir du cerveau, donnant à ses victimes un désir empressé de se connecter à Hive pour le servir.
Ouve : " Não me apetece ridicularizar o Dr. Leeds.
" Je ne prends aucun plaisir à ridiculiser le Docteur Leeds.
Bem, foi um prazer.
Ça a été un plaisir.
Prazer em conhecê-lo.
Quel plaisir à faites votre connaissance.
O prazer é meu.
La mine du plaisir.
Este é um prazer inesperado.
C'est un plaisir inattendu.
E deixe-me dizer que foi um enorme prazer trabalhar com um profissional de tão alto calibre.
Ça a été un vrai plaisir de travailler avec un tel professionnel.
- É um prazer.
- Avec plaisir.
Pensava que o Joe te tinha dito para ires embora.
C'était un plaisir de faire affaire.
Será um prazer e uma honra para mim trazer-lhe café, Vossa Santidade.
C'est un plaisir, et un honneur de vous servir le café, votre Sainteté.
Conceda-me a cortesia de outra sincera resposta.
Et vous me ferez le plaisir d'être sincère dans votre réponse.
Os espertos há muito perceberam... o quanto o sexo, como fonte de prazer, é supervalorizado pela sociedade.
les plus sages ont compris depuis longtemps que le dégré de plaisir, que le sexe apporte, a été largement surévalué dans notre société.
Eminência, prazer em revê-lo após todos estes anos.
Eminence, quel plaisir de vous voir après toutes ces années.
- O prazer é meu, Madre Antónia.
- Le plaisir est partagé, Mère Antonia.
Diverti-me a ajudar-te.
J'ai pris du plaisir à t'aider.
Sabes que, os homens não... casam com alguém apenas para lhes darem a cobertura dos seus seguros. Só por isso.
Tu sais, les hommes ne se marient pas à quelqu'un juste parce qu'ils veulent leur donner leur assurance, pour le plaisir.
Podes fazer-me um favor e calares-te?
Peux-tu me faire plaisir et la fermer?
Estou feliz por vê-los.
Ca fait plaisir de te revoir!
Arjun faça-me um favor por que está sempre a provocar-me?
Arjun, fais moi plaisir. Occupe toi de tes prblèmes. T'as pas fini avec tes piques?
Você também senhor.
C'était un plaisir.
Façam-me um favor.
Faites moi plaisir...
É bom vê-lo, Gideon.
Ça fait plaisir de vous voir, Gideon.
Que tipo de experiência queres?
Quel genre te ferait plaisir?
- Como preferires.
- Si ça te fait plaisir.
Sinto-me bem. Quero dizer, é simpático, obrigado.
Ça me fait plaisir, merci.
- Igualmente, é sempre um prazer.
- C'est toujours un plaisir.
- Victoria, muito prazer.
- C'est un plaisir.
É um prazer.
C'était un plaisir de te voir.
E o prazer é todo meu.
Et tout le plaisir est pour moi.
Vai gostar de saber que as coisas estão a correr como disse.
Tu auras le plaisir de savoir que tout va comme tu l'avais dis.
Vou gostar de fazer com que isto se prolongue por muito tempo.
Je vais prendre du plaisir à ce que ça dure.
Escuta, meu amor. Podes divertir-te.
Maintenant, ma chérie, vous pouvez avoir votre plaisir.
Assim terias a emoção de ver-me a erguer das cinzas como uma fénix renascida.
De cette façon, vous avez le plaisir de me regarder lève des cendres comme un phénix, renaître.
- É bom ver-te.
Ça fait plaisir de te voir.
Diz-me.
Fais moi plaisir.
Fazes-me sentir maravilhosa.
Ça me fait plaisir de te parler, Brian.
Mas chegámos a um acordo.
Tout le plaisir était pour moi.
Leva esse ímpeto à COMDEX e seremos um êxito.
C'était un plaisir, Mr. Seavers.
Uma menina engraçada.
C'était un plaisir!
Ok se quer fazer algo por mim.
Si tu veux me faire plaisir...
De nada.
Avec plaisir.