English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Poder

Poder translate French

37,303 parallel translation
Mas não estão preparados para tanto poder.
Mais vous n'êtes pas encore prêts pour cette puissance.
O Zordon só queria que nos tornássemos Power Rangers para poder ressuscitar.
OK, la seule raison pour laquelle Zordon voulait qu'on devienne des Power Rangers c'est pour qu'il puisse revenir à la vie.
Alguma coisa há de poder fazer.
Tu dois pouvoir faire quelque chose pour lui.
Quem me dera poder dar murros!
Oh, j'aimerais pouvoir cogner.
Olá, mãe, está a ser um dia esquisito e gostava de poder falar contigo.
Maman, on passe une journée super bizarre, j'aimerais vraiment te parler.
Amigos com quem quero poder partilhar.
Avec ses amis, on a envie de tout partager.
Outro é membro do poder judiciário.
Un autre est magistrat. Juge?
O homicídio em série é uma expressão de poder, de ego.
Ils tuent par soif de pouvoir, par amour-propre.
Dinheiro, poder, fama.
L'argent, le pouvoir, la célébrité.
Poder da flor!
À fond les fleurs!
Mas pelo seu poder, conhecerás a verdade.
Mais par son pouvoir, tu sauras la vérité.
Para poder ser colocado na mesma posição.
Posé exactement pareil.
Vais passar o resto dos teus dias numa prisão em Xandar, a desejar poder matar-me.
Tu vivras le reste de ta vie dans une prison sur Xandar... fantasmant cette idée.
Para poder dizer-lhe isso na cara para sempre.
Je pourrai lui rabacher ça pour toujours après ça.
Um único Celestial não tem poder suficiente para tal proeza.
Un seul Celeste n'as pas assez de puissance pour une telle entreprise.
Ele tentou ensinar-me a controlar o poder. Conseguiste?
Il a essayé de m'aider a controler cette puissance et du coup, tu y arrives?
- Não, Tulsa. Gostava de poder ir contigo.
- Non, j'aimerais venir avec toi.
Já não vais poder lutar contra isto.
Tu ne te bats plus, c'est fini.
Gostava de poder dizer mais.
J'aimerais pouvoir en dire plus.
Tenho o poder do Punho de Ferro.
J'ai le pouvoir de l'Iron Fist.
Mais uma vez, todo este poder deriva do potenciamento da força interior.
Là encore, tu n'obtiens cette puissance que si tu maîtrises ta force intérieure.
O comité vai querer saber do caráter, assim como da competência. Quero poder dar-te a melhor recomendação.
Quand la commission me questionnera sur ta personne et tes compétences, je veux pouvoir te donner la plus haute recommandation.
Gostava de poder dizer o mesmo.
J'aimerais en dire autant.
Com o teu nome e ações, deves poder aceder a quase tudo.
Avec votre nom et vos parts, vous devriez accéder à tout.
Tem o poder de mudar as coisas nesta empresa.
Vous pouvez changer les choses dans l'entreprise.
O dinheiro, a publicidade e o poder fazem de ti um alvo.
Tout cet argent, cette presse, ce pouvoir, ça fait de toi une cible.
É bom poder contar com alguém.
C'est bien de pouvoir compter sur quelqu'un.
O poder dela tem um grande alcance.
Son pouvoir est immense.
E vinda de alguém em quem eu pensava poder confiar.
Quelqu'un en qui j'avais confiance.
É uma força que vive no coração de Shou-Lao até um guerreiro do mosteiro a poder reclamar.
C'est une force qui vit dans le cœur de Shou-Lao jusqu'à ce qu'un guerrier la prenne.
Tenho de sair daqui para poder...
Il faut que je sorte d'ici pour...
Ou fingiram a deserção dela para ela se poder infiltrar.
Ou sa fuite est feinte pour l'infiltrer auprès de nous.
A informação é poder, certo?
L'information, c'est le pouvoir, non?
Muito bem, então. E através do poder do Círculo, vamos voltar a juntá-los outra vez, sim?
Grâce au pouvoir de The Circle, nous allons les réunir.
Sim, mas temos esta tecnologia, todo este poder.
Avec toute cette technologie, ces possibilités...
Ele era a única maneira de poder sair.
C'était la seule façon de m'en sortir.
Para os poder marcar, castrar, selar, e tirar-lhes a liberdade.
Vous avez pu les marquer, les castrer et les seller, les priver de leur liberté.
Mas há um poder que domina as almas delas, feita das vértebras de uma píton-africana por um mestre de vudu há milénios.
Mais il existe un pouvoir plus puissant que leur âme. Taillée dans une vertèbre de python de Seba par un vaudou béninois, il y a des milliers d'années...
Temos oito horas para lá chegar! Vão poder ver o crânio de um australopiteco. - Chama-se Lucy.
Plus que huit heures de marche et vous pourrez observer un crâne d'australopithèque qui répond au nom de Lucy.
Juntei esta secretária, para ela poder fazer os trabalhos de casa.
Un bureau pour qu'elle puisse faire ses devoirs.
Zeus usou a sua réstia de poder para travar Ares com um golpe de tal força, que o Deus da Guerra foi obrigado a bater em retirada.
Zeus a utilisé le reste de son pouvoir pour arrêter Arès. En frappant un tel coup, le dieu de la guerre était forcé de reculer.
Precisamos de mais poder militar.
On a besoin de plus de puissance de feu.
- Chama-se abuso de poder.
J'appelle ça de l'abus de pouvoir.
Mas ela apanhou-nos antes de poder fazê-lo.
Et puis elle nous a kidnappés avant d'en avoir eu la chance.
Encontro a sala de armamento e arranco o chip de lançamento antes de ela poder lançar os mísseis.
C'est de trouver salle d'armement et je pourrais enlever la puce avant qu'elle ne puisse tirer un missile nucléaire.
Eu também... esperava poder saber algo sobre esta miúda aqui.
Par ailleurs, j'aimerais en savoir plus sur cette fille.
Tenho de ir roubar de volta umas drogas de um gang, para poder recuperar o meu cão. Mas primeiro tenho que ir abanar uns verdadeiros parvalhões de uma imobiliária.
Je dois voler de la coke pour récupérer mon chien, mais primo, je dois secouer un agent immobilier.
Nunca pensei poder dizer isto.
J'aurais jamais cru dire ça un jour.
O que quer que aconteça neste assunto da herança, e não importa se dele resultar uma disputa, espero poder confiar em que manterás os segredos do passado enterrados, enterrados numa sepultura bem funda.
Quoi qu'il arrive avec cette affaire d'héritage, et peu importe que cela aboutisse sur un conflit, j'espère compter sur toi pour garder enterrés les secrets du passé, enterrés dans une tombe très profonde.
Eu necessito de ordem para poder continuar!
Du calme s'il-vous-plait!
Todo aquele poder, todo aquele dinheiro.
Qu'arriverait-il?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]