Translate.vc / Portuguese → French / Poi
Poi translate French
89 parallel translation
Mas será que consegues?
Etes-vous assez bon magicien. POI-ll'ga?
- Um poi havaiano, rapaz
- En hawaï : En - J'irai dans les dunes égyptiennes
Poidarac.
Poi... da... rac.
Isso não nos torna amigos, poi não?
Ça ne fait pas de nous des amis, non?
Chamam-lhe ale...
Ils t'appellent poi...
"Poi d'improvviso venivo dal vento rapito..." "... e cominciavo a volare nel cielo infinito... "
Puis tout à coup j'ai été enlevé par le vent..... j'ai commencé à voler dans le ciel infini.
Mantém o poi quente para o paizinho.
Garde mon dîner bien au chaud.
Grande derrube por Manumana, o Esbelto, que faz a sua dança "Vou ter direito a poi" para comemorar!
Gros plaquage par le frêle Manumana qui nous fait sa danse de célébration du plaquage!
Mookalakaheeki. Como manda a lei. Passa o poi, Mahalo.
Mukalakahiki, serre-moi le kiki, envoie le coco...
"Beltà, poi chè t'assenti".
"Beltà, poi ché t'assenti".
Obrigado, poi.
Merci, popo.
Vamos comprar uma lata de poi e comê-la na banheira.
Contentons-nous d'acheter du poï en boîte.
- Mulher Rechonchuda.
- Poi.
Tenho de ir. O miúdo da mesa 3 está outra vez a atirar "poi".
Je dois y aller, bataille de purée table 3.
Isto não são pés frios, poi não?
Tu te dégonfle pas au moins?
Está bem, eu levo o poi.
D'accord, j'apporterai la sauce.
Arranjamos saias de ráfia, fazemos um concurso de comer poi e toda a gente fornica!
On fabriquera des jupes, on organisera des tournois
- Pas...
Poi...
Pensei que íamos estudar, e apanho-te com esta miúda!
Ho pensato abbiamo avuto qualcosa andando, e poi la prendo con questa sgualdrina! Lei me fa malato!
Era p... p... peludo, mas... mas acamava, fazia tufos. Percebe?
Il était poi... poilu, mais emmêlé, avec des touffes.
Avé!
Poï poï!
Arranjaste mamocas, rabiosque e um divertimento? Vá lá.
T'as eu du nichon, du cul, une friction du poï-poï?
Porque receias apresentar-me a amiga da tua namorada?
PoÏ... rquoi as-tÏ... peur de me prà ¨ senter à ta petite amie?
Pode fazer-me um grande favor e deixar-lhe um recado?
PoÏ... vez-vous me rendre service et lui laisser Ï... n message?
Nas melhores circunstâncias, são precisos anos para fazer uma equipa, e estas não são as melhores circunstâncias.
Dans les meilleures conditions'il faut des annà © es poÏ... r constituer Ï... ne à © quipe. Les meilleures conditions ne sont pas vraiment rà ¨ unies.
Preciso que vocês dois vão com o George e tragam cá todos os membros das repúblicas às cinco.
- Vous deÏ... x'allez avec George me trouver un max d'à © tÏ... diants à ramener ici poÏ... r cinq heures.
Encontrem todos os que conheceram na recepção aos caloiros e tragam-nos cá às cinco.
Va chercher tous les premià ¨ re annà ¨ e et ramà ¨ ne-les poÏ... r cinq heÏ... res.
Se há coisa de que não preciso é de mais tempo para mim.
Je te garde la place. Je n'ai surtoÏ... t pas besoin de temps poÏ... r moi.
Não há motivo para deixar de vir.
PoÏ... rquoi arrêterais-je?
Porquê?
PoÏ... rquoi?
A questão é que aquela árvore não estaria ali, se tivesse um defesa a bloqueá-lo.
Le fait est que l'arbre n'aurait pas à © tà ¨ là s'il y avait Ï... n arrià ¨ re poÏ... r arrêtà ©.
Por que quer este emprego?
PoÏ... rquoi voÏ... lez-voÏ... s ce travail?
Agradeça à sua mulher pelo maravilhoso jantar.
Merci à votre à ¨ pouse poÏ... r ce repas.
Pensei no que eles significam para mim e no quanto sofreria se...
J'ai pensà © à tout ce qu'ils reprà © sentaient poÏ... r moi et à la soÏ... ffrance qÏ... e j'à © prouverais...
Mais uma pergunta rápida, treinador.
PoÏ... rsÏ... ivez. - Une question rapide.
É a única hipótese que temos de recrutar jogadores de jeito, já para não falar em pôr uma equipa a jogar.
C'est notre seule chance pour le recrutement et poÏ... r avoir une à © quipe de football sur le terrain.
como poderei voltar a olhar uma mãe nos olhos e prometer-lhe algo?
Comment poÏ... rrais-je regarder Ï... ne mà ¨ re en face et lui faire des promesses?
Acho que não conseguiria voltar a entrar naquele campo, Jack.
Je ne pense pas poÏ... voir revenir sur ce terrain, Jack.
O senhor é capaz.
VoÏ... s poÏ... vez le faire.
Entrada imediata na equipa, como caloiro.
Il poÏ... rra jouer tout de sÏ... ite, dà ¨ s sa premià ¨ re annà © e.
Se precisarem de copiar alguma coisa, peçam à Kitty, ao fundo do corredor.
PoÏ... r les copies demandez à Kitty aÏ... fond du coÏ... loir.
Estamos a preparar-nos para a Xavier.
Veer. On se prà © pare poÏ... r Xavier.
Para ouvirmos aplausos piedosos diante de todas as universidades?
PoÏ... r rà ¨ colter des applaudissements de pitià ¨ sur toÏ... s les campus de la ligue?
Está pronto para as pancadas?
PoÏ... r les coÏ... ps?
Então, porquê?
Alors poÏ... rquoi?
Porquê, treinador?
PoÏ... rquoi?
Mas, enquanto não encontrares forças para lidar com essa dor, nada vai melhorar.
Mais tant que voÏ... s n'aurez pas la force d'affronter cette douleÏ... r les choses ne poÏ... rront pas s'amà ¨ liorer.
Pela primeira vez na minha vida diabos, talvez pela primeira vez na história do desporto, de repente, já não é verdade.
PoÏ... r la premià ¨ re fois de ma vie, et peÏ... t-être poÏ... r la premià ¨ re fois dans l'histoire dï... sport soÏ... dain'ce n'est plus vrai.
- Olá. Faço uma corrida contigo até ao "Juvenal".
On fait la course poÏ... r le joÏ... nal?
Não podes fazer-me isso.
Pas poÏ... r moi.
Não podes ficar por mim nem pelo teu emprego.
Tu ne peÏ... x pas rester poÏ... r moi ni pour ton travail.