English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Pointe

Pointe translate French

4,557 parallel translation
Roubas cargas com uma espada.
Vous volez une cargaison à la pointe de l'épée.
Billy, põe a tua pistola no Sr. Guthrie.
Billy, pointe ton pistolet sur M. Guthrie.
Se ele aparecer, nós ouvimos.
S'il se pointe, on l'entendra.
A rapariga quase mata o rapaz ao passar um vermelho na hora de ponta.
La fille tue presque le garçon en grillant un feu rouge à l'heure de pointe.
Tudo isso faz parte de seu grande projeto.
Tout cela fait partie de son grand dessein. Tout pointe vers un Dieu qui a tout créé.
Diz-me quem é, senão, o Plugger leva um balázio entre os olhos.
Parle ou je pointe une balle entre les mirettes de Pointeur. - Pas ça.
Acaba por aparecer num caralho de um pub.
Ce con se pointe au pub.
Aquela sobre o velho amigo de escola que aparece para jantar.
Celle du vieil ami du lycée qui se pointe au restau.
Aquele homem é o seu agente de informações avançadas?
Ce type est votre agent de renseignements de pointe?
Apareceu no 09er, estabelecendo um álibi muito público.
Il se pointe au 09er, ce qui lui fait un alibi.
Joaquin, ele nunca aparece no turno da noite, não sabemos há quanto tempo ele está ali, morto.
Joaquin, il ne se pointe jamais pour son service de nuit, alors on ne sait pas depuis combien de temps il est étendu là, mort.
Acalma-te, mano... ele disparou para o ar quando Podia ter feito isso nas tuas costas.
Doucement, mec... il a pointé son arme en l'air alors qu'il aurait pu la pointer dans ton dos.
Quando chegarmos ali à frente, e avistarmos a Urca ancorada, iremos começar o assalto final.
Quand on franchira cette pointe et que l'on apercevra l'Urca à l'ancre, on commencera notre manœuvre finale vers lui.
Quero que vejas o que estamos todos a fazer, porque, quando andamos a saltar, tens de vir ajudar.
Je veux que tu regardes tout ce qu'on fait tous les deux, parce que durant les heures de pointe, tu vas devoir t'y mettre aussi et nous aider.
O scaneamento da íris é a nova forma de identificação adoptada pelos hospitais mais sofisticados.
Le balayage de l'iris est une nouvelle mesure d'identification utilisée dans les hôpitaux de pointe.
Querem perguntar-lhes se querem pizza e uma fatia do bolo de aniversário?
Demande-leur s'ils veulent une pointe de pizza ou un morceau de ton gâteau de fête?
Antes de o advogado aparecer, ias contar-me tudo, o que se passa realmente.
Avant que l'avocat se pointe, tu allais me parler. Tout m'expliquer.
Então, eu cheguei a Banshee e aqui estavas tu.
Et je me pointe à Banshee et vous voilà.
E se o romance surgir... logo se vê como lidamos com ele.
Si la romance pointe le bout de son nez, on réagira au gré des circonstances.
Quando ele diz "salsichas" empurra a língua para a frente :
Quand il dit "saucisses", il pointe sa langue vers l'avant...
"Dirigimo-nos à ponta verde da península, ao Relais Blue Belvedere,"
" On rejoint la pointe de la péninsule, le Relais Blue Belvedere...
E a minha Magnum MP-9 automática.
- Oui. J'ai mon Magnum automatique à pointe argentée MP-9.
Apontas e disparas.
Pointe et tire.
Acabou a hora de ponta da manhã.
C'était l'heure de pointe.
Dipper, prepara-te para uma largada e aponta para a frente do fogo.
Dipper, prépare-toi à larguer sur la pointe de feu.
Mantém os flutuadores na direcção da corrente.
Pointe tes flotteurs en aval. Je resterai devant toi.
Cada homem do extremo leste aponta o dedo para toda a gente.
Chaque homme dans l'East End pointe son doigt sur un autre.
Vim só comer uma tarte.
Je prends juste une pointe de tarte.
- Pensa no Remy como o indivíduo que chega com as cervejas, depois da loja de bebidas fechar.
- Remy est le gars qui se pointe toujours avec une caisse de bière quand la SAQ est déjà fermée.
Mas, apenas não queria chamar a atenção.
Mais je ne voulais pas qu'on me pointe du doigt.
- Recomeçar como, se ele ainda aparece aqui?
- Comment on aura notre chance s'il se pointe comme ça? Vous cherchez quoi?
Um toque de classe.
Une pointe de classe.
Na ponta dos pés.
Très bien, sur la pointe des pieds.
A bola vai mais depressa quando está no fundo do seu arco e, nesse momento, converteu toda a sua energia gravitacional na energia do movimento.
Le boulet atteint sa vitesse de pointe en bas de l'arc. À ce moment, il a converti toute son énergie potentielle en énergie cinétique.
Pode ter a ponta envenenada, sabes?
Il pourrait avoir une pointe empoisonné
Sr. Presidente, uma fatia de tarte faz bem à alma.
M. le Président, manger une pointe de tarte est bon pour l'esprit. - Je suis bourré.
Por isso, obrigado pela referência, Karen.
Merci d'avoir pointé ceci, Karen.
Estou admirado por teres aparecido, Stark.
Je suis étonné que tu te sois pointé, Stark.
Não marcou a saída?
Il n'a pas pointé?
Sobre o Cohle, e aquele jantar de que falaste em que ele chegou bêbado?
En parlant de Cohle, comment s'est passé ce dîner dont vous avez parlé, il s'est pointé saoul?
Tentei obter mais pormenores, mas apareceu o advogado do Luke Haldeman Sénior e exigiu falar com todos em privado.
J'ai essayé d'en savoir plus, mais l'avocat de Luke Haldeman Sr s'est pointé et a demandé à tous leur parler en privé.
Estou nu e um homem entra no quarto e começa a despir-se.
J'étais nu, un type s'est pointé dans la chambre et s'est déshabillé.
Lembro-me de as coisas ficarem todas fodidas perto da altura em que tu apareceste.
Je me rappelle que c'est devenu merdique à peu près au moment où tu t'es pointé.
Arrisquei, fui a tua casa e coloquei-me aos teus pés.
J'ai tenté ma chance, me suis pointé chez toi et me suis mis à tes pieds.
O meu colega tem a arma dele apontada a si.
Mon collègue a son arme pointé sur vous.
Um francoatirador tem a Audrey na mira.
Parce qu'il a un sniper pointé sur Audrey.
Desde que não seja razão para apontar-lhe uma arma.
Du moment que cette raison n'était pas votre flingue pointé sur lui.
A outra noite, apareceu um tipo com uma arma em minha casa.
Un type s'est pointé chez moi avec un flingue.
Não fui eu que apareci á tua porta a meio da noite a pedir para tu matares um homem.
Parce ce que je ne me suis pas pointé chez toi au milieu de la nuit te demandant de tuer un homme pour de l'argent.
Por isso é que me apontou o dedo. Ainda está a encobrir alguém.
C'est pourquoi elle avait pointé son doigt sur moi parce qu'elle couvre encore quelqu'un.
Por isso não receies a arma que te está apontada.
Alors ne craignez pas le fusil pointé sur vous.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]