Translate.vc / Portuguese → French / Pointer
Pointer translate French
1,240 parallel translation
Espera, não podes chegar aqui e começar a dar ordens.
Attendez, vous ne pouvez pas vous pointer ici et commander.
- O sol está a começar a bater.
Bon, le soleil commence à pointer son nez.
Fiquei espantado quando Chaplin lhe aponta a arma e lhe lança um olhar ameaçador. Só por um segundo.
J'ai été surpris de le voir sortir et pointer le pistolet... même pour une seconde.
Não podes simplesmente aparecer assim. Já te disse isso.
Je t'ai déjà dit de pas te pointer ici.
Ele não podia apontar aquilo para outro sítio?
Il pourrait pointer son truc ailleurs?
Bem, não se pode escavar um buraco e, ao mesmo tempo, ter uma arma apontada a uma vítima desamarrada.
On ne peut pas creuser et pointer une arme sur une victime libre en même temps.
A sério, Debra, não digas mais nada hoje.
Debra, je t'en supplie, c'est l'heure de pointer.
Que tal o "I'm So Excited" das Pointer Sisters?
Celle des Pointer Sisters, "l'm so excited".
Onde prefere fichar?
Tu préfèrerais pointer où?
Podes apontar às virilhas das pessoas de muito longe.
Tu peux pointer le laser sur la braguette de quelqu'un en étant très loin.
Tens muita lata em vir aqui.
Tu as un sacré culot de te pointer ici.
Se me mostrarem imagens dela viva e me mandarem apontar mísseis a Telavive, estão a contar que um pai...
S'ils me la montrent et qu'ils me disent de pointer des missiles sur Tel Aviv, ils...
Na quinta, vêm dois RO / RO, e parabéns, consegues um dia de trabalho, porra.
Jeudi, avec les deux rafiots qui vont se pointer, on aura un jour.
Devo ir para a Grande Rocha Bicuda.
Je dois me pointer vers ce gros rocher pointu.
E também acho que você devia ir para a reunião... ou será demitido, e eu ficarei na rua.
Et je pense aussi que vous devriez aller à votre réunion... où vous allez vous faire virer et je vais devoir pointer au chômage.
É como apontar uma arma à barriga dela.
Autant pointer une arme à feu sur votre ventre.
Então vai para o hotel, "Shaquille".
Tu peux pointer ton cul à Quality Inn si ça existe toujours, Shaq.
Basta ele entrar que vai ficar tudo bem?
II va se pointer et tout ira bien?
La chegar às 6 : 00. O idiota apareceu às 5 : 00.
Ce con devait rentrer à 6 h, pas se pointer à 5.
Não têm trabalho...
Ils vont bientôt pointer au chômage.
Pode entrar por aquela porta a qualquer momento e levar o que é dele.
Il risque de se pointer ici un jour ou l'autre.
Devia dizer e este velho nojento para se juntar ao pessoal do Millwall.
J'aurais dû dire à ce vieux pédé de se pointer avec nous à Millwall.
Começaram a passar pela casa no dia em que o meu nome surgiu na Net.
Ils ont commencé à se pointer le jour où mon nom est apparu sur Internet.
Se pensares sequer em me apontar essa arma, atinjo-te no coração.
Si vous essayez de pointer cette arme sur moi, je vous tire dessus en plein coeur.
Só precisam de aparecer de farda.
Dis-leur juste de se pointer en uniforme.
Bem, isto explica porque é que ele nunca picou o ponto.
Il ne risquait pas de pointer.
O juiz pode aparecer sem cuecas debaixo da túnica.
Le juge peut se pointer à poil sous sa robe.
O facto, Patrick, é que... apesar de irem um pouco para dentro e para fora, apesar de se estenderem, o que eles não fazem... e isto é importante... é rodar.
Mais tu vois, Patrick, même s'ils vont et viennent, même s'ils peuvent pointer, ce qu'ils ne font pas, et c'est important, c'est tourner sur eux-mêmes.
Não tem nada que saber. Aponta e dispara.
C'est pas compliqué, il suffit de pointer, c'est tout.
Vejo pragas de Pinkertons.
Je vois des essaims de Pinkerton se pointer.
Liga-lhe e pede para ir ao médico antes dos 30 anos.
Appelle-le. Dis-lui de se pointer à la consultation avant d'avoir 30 ans.
Ainda assim, nunca imaginei que um dia ia apontar-lhe uma arma, fossem quais fossem as circunstâncias.
N'empêche, je n'aurais jamais cru devoir pointer une arme sur vous, quelles que soient les circonstances.
Mas se não compramos esta casa, ela aparece onde formos.
Mais si on n'a pas cette maison, elle va se pointer partout où l'on ira.
Não podes entrar assim pela minha casa.
Tu ne peux pas te pointer chez moi comme ça, ok?
Está preocupado que a malha seja tão fina que os seus mamilos possam espreitar para fora com aquelas cabeças rosadinhas.
La maille est si fine qu'on pourrait voir pointer tes tétons.
- Se o O'Brien morrer, os agentes federais vêm para cá e não vão parar de investigar.
Si O'Brien est tué, les fédés vont se pointer ici et continuer à creuser.
Não podes vir cá e começar a dizer isto e aquilo, como se fosses Deus!
Tu ne peux pas te pointer et me dire ce que je dois faire. Tu te prends pour qui?
Não podes vir para aqui pedrada. Aliás, nem podes vir.
Tu ne peux pas te pointer ici comme ça.
Olhe para eles, Sr. Luthor... olhe para eles... vai apontar e escolher... qual deles irá levar a potencial injecção letal?
Regardez-les Mr. Luthor, regardez les... Pourrez-vous pointer le doigt pour decider de celui qui profitera de cette injection potentiellement mortelle?
É pena não podermos ir à reunião sem convite. Ficava tudo resolvido. Sim.
Dommage qu'on ne puisse pas se pointer là-bas pour tout résoudre
E agora, apareces aqui sempre que podes para atirares as culpas para cima de mim por não ter gostado da minha, distante, solitária e carente infância.
Et tu as le culot de te pointer ici dès que tu peux, pour me faire culpabiliser de ne pas avoir apprécié mon enfance glacée, sans amour et solitaire.
- Um economista mediano diria para usarem tampões e irem logo para o fundo de desemprego.
- Un économiste dirait de mettre un garrot et d'aller pointer à l'ANPE.
Era capaz de entrar na esquadra da Polícia sozinho.
Il faisait des trucs du genre se pointer seul dans un commissariat.
Sacana, pregaste-nos um cagaço por apareceres assim.
Putain, tu nous as fait flipper à te pointer comme ça.
Porque se podia pegar na carta de condução, ir ao Kmart ou ao Walmart e comprar uma espingarda, mas não aceitariam uma capa de um álbum com o pénis de um bebé à mostra.
On pouvait se pointer avec son permis de conduire dans un Kmart ou un Walmart et acheter un AK-47, mais ils refusaient de vendre un album avec un pénis de bébé dessus.
Basicamente, sou o bebé dos Nirvana. Tudo encaixou de forma muito natural. Tínhamos a fotografia do bebé e, depois, voltámos a pensar nisso e dissemos : "Tem de ser algo mais", por isso, começámos a pensar em ideias diferentes.
On pouvait se pointer avec son permis de conduire dans un Kmart ou un Walmart et acheter un AK-47, mais ils refusaient de vendre un album avec un pénis de bébé dessus.
Uma coisa é um tipo aparecer sozinho, mas uma rapariga, até mete pena.
Pour un type, se pointer seul, passe encore. Pour une fille, c'est triste.
Elas chegaram sozinhas faz meia hora.
Ils viennent de se pointer. Ils auraient tout vu.
Vai ter de cumprir horários e assumir a posição oficial.
Il doit pointer chaque jour, s'en tenir au programme.
É preciso ter coragem, para apareceres assim.
Tu as du culot de te pointer comme ça.
O que diz, o que é que diz?
Drôle d'idée de se pointer ici.