Translate.vc / Portuguese → French / Polina
Polina translate French
82 parallel translation
- Aqui estão o papeis dos Polina.
- Le dossier Pollina.
Polina Delacroix.
- Polina Delacroix.
Porque estou de regresso, agora do banco com um cheque pessoal que permitirá que Polina cubra as suas despesas durante o verão.
Voyez-vous, mon cher, je reviens avec une traite bancaire de mon compte personnel qui devrait permettre à Polina de payer les dépenses de son été au bord de la mer.
E se o Shaw concordasse em emprestar-lhe o dinheiro?
Le brave Shaw prête à Polina le montant nécessaire à ses dépenses.
Polina Delacroix, é um grande prazer conhecê-lo, Sr. Shipley.
Polina Delacroix. Ravie de faire votre connaissance, M. Shipley.
Por favor, chame-me de Polina.
- Je vous en prie, appelez-moi Polina.
"Era o perfume de Polina e a sua aplicação, no seu amplo peito."
C'était le parfum de Polina qui exhalait des vapeurs exquises de sa poitrine. "
"Amplo peito"?
- L'ample poitrine de Polina...
Então, se a Polina tivesse dinheiro, não precisava de casar-se com ele.
Donc si Polina était plus riche, elle ne serait pas forcée d'épouser Shaw.
Nós já sabemos que o Adam e o Shawn gostam da Polina...
Nous savons déjà qu'Adam et Shaw aiment tous les deux Polina.
"Ele não conseguiria concentrar-se se a Polina estivesse por perto."
Comment se concentrer avec Polina dans les parages?
"Polina poderia gostar de um homem comum como ele?"
Une femme telle que Polina pourrait-elle s'intéresser à un homme ordinaire comme lui?
"Não podia negar." "Os seus sentimentos por Adam eram tão verdadeiros, como a maionese no seu colo."
Ce qui était indéniable, c'est que les sentiments de Polina étaient aussi évidents que les œufs sur son maillot. "
"Ouvir ela falar o nome dele pela primeira vez..." "... foi quase mais do que ele poderia suportar. "
"Entendre son nom pour la première fois de la bouche même de Polina le bouleversa profondément."
"Foi nesse momento que Adam percebeu que, o que se colocava entre ele e Polina,..." "... era uma fortuna inimaginável. "
"C'est à ce moment qu'Adam se rendit compte que la seule façon de se retrouver dans les délicieux bras de Polina était de devenir immensément riche."
Eles gostam de ficar loucos por uma mulher como a Polina?
On dirait que ça lui plaît d'être manipulé par des femmes comme Polina!
Talvez você não esteja a imaginar a Polina como eu estou.
Vous ne voyez sûrement pas Polina avec les mêmes yeux que moi.
Polina, Adam e Elza.
Polina, Adam, Elsa.
Polina será minha.
Polina, sera à moi!
"Era o suficiente para passar o verão, mas não, certamente, para ficar com uma mulher como Polina."
Une somme suffisante pour financer son été, mais de loin insuffisante pour conquérir Polina. "
"Significava uma vida inteira com Polina."
Il jouait toute une vie d'amour avec Polina.
"Cada volta, cada batida daquela bolinha de mármore..." "... levava-o para mais perto de Polina. "
Chaque mouvement, chaque rebond de la petite bille en ivoire le rapprocherait du paradis! "
"Adam teria de encontrar outro caminho para o coração de Polina."
Adam devait à présent se frayer un autre chemin vers le cœur de Polina. "
"Polina descobriu sentimentos que jamais pensou ter."
Polina fut soudain secouée d'émotions alors inconnues pour elle.
"E Polina sentiu a perda da mulher que a segurou nos seus braços..." "... para confortá-la com a sua sabedoria. "
Et Polina se sentit vraiment en deuil de cette femme qui l'avait si souvent serrée dans ses bras et réconfortée avec compassion et sagesse. "
"Adam gostava da Polina, mas ele sabia que ela era meio esquisita."
" Adam aimait Polina, mais se rendait compte qu'elle était bizarre.
"Como o luto de Polina pela sua avó era assunto de família,..." "...
" Alors que Polina vivait le deuil de sa grand-mère et vaquait aux affaires de la famille,
Adam lutava para reprimir os seus sentimentos por Polina. "
Adam tentait de contenir tant bien que mal ses sentiments pour elle. "
"Sem saber dos sentimentos que ela tinha por ele..." "Ele contava as histórias da vida que compartilharia com Polina."
Aveugle aux sentiments qu'elle entretenait à son égard il ne cessait de lui parler des joies anticipées de sa vie future avec Polina. "
Você não gostou da Polina desde o início. Por favor.
Polina vous tombe sur les nerfs depuis le début.
"Adam e Polina caíram apaixonadamente..." "... na cama. "
"Adam et Polina s'étreignirent avec passion et se retrouvèrent... au lit."
Polina tem o seu dinheiro. Adam tem a Polina.
Polina a son pognon, Adam a sa Polina.
A avó morreu, Polina conseguiu o dinheiro e Adam conseguiu Polina.
La grand-mère est décédée, Polina a son argent,
E eu não tenho mais para onde ir.
Adam a sa Polina et je n'ai nulle part où aller.
Talvez se arejar a sua cabeça, veja que nunca deveria ter curtido com a Polina.
Bien. Parce qu'une fois que vous aurez fait le vide vous vous rendrez compte qu'il n'aurait jamais dû coucher avec elle.
"Ele sabia que era só uma questão de tempo, até que Polina caísse..." "... nos braços do seu noivo, John Shawn. "
Ce n'était qu'une affaire de temps avant que Polina ne se retrouve à nouveau dans les bras de son rival, le détestable John Shaw.
Talvez ele precise de outro obstáculo para afastá-lo da Polina.
Il lui faut peut-être un autre obstacle pour l'éloigner de Polina.
Havia algo nos olhos de Anna que Adam, cego de amor por Polina não tinha percebido.
Vous l'avez changée? " Ll y avait dans les yeux d'Anna, quelque chose qu'Adam, aveuglé par son amour pour Polina, n'avait jamais remarqué.
Anna gosta dele ele gosta dela mas também gosta de Polina.
C'est le triangle qui se ranime. Anna ressent une attirance pour lui, et inversement. Mais il a encore de l'amour pour Polina.
Hoje à noite, vou pedir a mão de Polina.
C'est ce soir que je demande Polina en mariage.
A amável Polina tem um gosto caro.
- Polina a des goûts dispendieux!
"Adam achava que tinha superado o seu amor por Polina." "Mas a iminência do seu casamento, ocasionou uma coisa profundamente clara."
" Adam croyait s'être détaché de Polina, mais la savoir si proche de se fiancer rendait une chose parfaitement claire.'
Se ele fôr atrás de Polina e perdê-la, Anna seria idiota em aceitá-lo de volta.
S'il se retourne du côté de Polina et se casse le nez, Anna serait une belle idiote de le reprendre.
"... os seus sentimentos por Polina eram ainda mais inegáveis. "
"Bien que ses sentiments pour Anna fussent indéniables, ceux qu'il ressentait pour Polina l'étaient plus encore."
"Mais uma vitória, e Polina seria sua."
" Un dernier coup gagnant et Polina est à lui.
"O seu dinheiro, o seu futuro com Polina..." "... e, ele tinha a certeza, a sua própria vida. "
Sa fortune, son avenir près de Polina et, du moins le croyait-il, sa vie. "
Que vai entrar aqui e cair morta? Existe uma Polina?
Votre grand-mère qui va venir s'éteindre dans vos bras?
"Assim como a neblina matutina da praia..." "... a sua mente começou a clarear. " " E seus pensamentos voltaram-se uma vez mais para Polina. "
La brume matinale se dissipa sur la plage, de même celle de son cerveau et ses pensées se tournèrent à nouveau vers Polina. "
Existe uma Polina?
Il y a une vraie Polina?
Ela é uma amálgama.
Ça ressemble à Polina.
Olhe, Emma.
II y a une vraie Polina?