Translate.vc / Portuguese → French / Politica
Politica translate French
365 parallel translation
Catherine de Medici, Rainha-Mãe que encobria a sua intolerância politica dos Huguenotes por baixo do manto da grande Religião Católica.
Catherine de Médicis, reine-mère, cache son intolérance envers les Huguenots sous le manteau de la grandeur catholique.
A sua politica é pior que um crime. É um trágico massacre.
Pire qu'un crime, c'est une erreur tragique.
Eu não percebo nada sobre politica, só quero assegurar o meu pão e salsichas.
J'y comprends rien à la politique. "Je veux juste gagner ma croûte."
É um sacerdote que não se mete em politica.
Ce matin, quand je suis parti... Il pleuvait pas.
Politicamente, era uma víbora... mas fora da politica, curava o tifo e as cólicas do fígado.
Chef, ça y est! Tu as vu Cagnola? On commence quand?
Então, politica à parte, estás-lhe agradecido?
Il a dit "jamais" et m'a frappé.
E, se ele aceitar, tu ganhas votos. Não é uma questão de politica... mas sim de uns pobres diabos que não têm um palmo de terra que cultivar.
De pauvres diables n'ont pas de terre pour planter un poireau.
O campanário marca a hora solar. O sol não faz politica.
Tant pis pour le soleil et son système.
E sobretudo um Membro do Parlamento tem que ter um mínimo... de experiencia politica.
- Il faut s'y entendre en politique. - Et avoir un peu de culture.
Tem tudo a ver com a politica.
C'est un homme politique!
Então a politica subiu-nos à cabeça e pensamos... que o tanque poderia vir a fazer jeito.
Quand la politique a pointé son nez, on s'est dit que ce joujou pourrait avoir son utilité.
E então... como sempre acontece, quando alguma coisa se mistura com a politica... a coisa começa a ganhar tons trágicos.
C'est ainsi que, comme à chaque fois que la politique s'en mêle, la farce prit des accents de tragédie.
Sim, mas viram-me. E se tu ficares com a culpa, vão dizer... que foi uma manobra politica.
Mais c'est moi qui ai été vu.
Politica, Sr. Juiz.
La politique, M. le juge!
Esta é uma jogada premeditada que envolve a luta politica.
C'est un coup monté pour une campagne politique.
É um homem Santo, e os Santos não estão talhados para a politica.
Oh, l'évêque, c'est un saint-homme, mais les saints ne sont pas taillés pour la politique.
E para que a cabra não coma o repolho, ou que este não sufoque a cabra... escolheram-te a ti, que não és um santo... mas percebes de politica, mas não conheces a aldeia.
Je vois, je vois. Pour que la chèvre ne mange pas le chou et pour que le chou n'étrangle pas la chèvre, on vous a choisi, vous, qui connaissez la politique, mais rien au pays.
A sua consciência proletária consumiu-o um pouco... mas as suas acções não tinham nada a ver com a politica... mas sim com um certo problema de classe.
Cela n'avait rien à voir avec la politique, il s'agissait cependant d'un problème de classe.
Monsenhor, perdoe-me mas não é mais simples resolver o problema... sem complicar, ao discuti-lo em publico? Na politica somos obrigados, frequentemente, a complicar as coisas para simplificá-las.
Monseigneur, pardonnez-moi, mais c'était pas plus simple de régler cette affaire en ne la portant pas sur la place publique?
Basta, Don Camillo! Não vejamos tudo em termos de politica!
Ne fourrez pas la politique partout.
Monsenhor, ela era diferente, antes da politica a transformar.
La politique me l'a ruinée.
Na minha opinião é uma vingança politica.
Il paraît qu'elle baignait dans une mare de sang.
Acabavas com a greve se descobrisses que a politica... não tem nada a ver com o episódio da pintura? Foste tu!
Tu ferais cesser la grève si tu apprenais que la politique n'était pour rien dans ce vernissage?
Quem diz que a pureza e a politica não podem andar lado a lado?
Qui dit que la pureté et la politique sont brouillées?
E jovem e segue os tempos. Na politica e na vida privada.
C'est un jeune homme selon ces temps... tant en politique que dans sa vie privée.
Se levantasse um dedo em politica, seria para ser mordido.
Non, en politique je ne bougerai pas le petit doigt. On me mordrait.
Eu necessito de assistir amanhã à noite a uma importante réunião politica...
Or il me faut assister demain soir à une importante réunion politique chez le marquis de Vigogne.
Ou jornais ou politica ou filosofia.
Ni en l'art ni aux sciences. Ni aux journaux, ni à la politique ou à la philosophie.
Queres que faça politica?
Monsieur le curé?
Nada, Sr. Presidente, estás na casa de um sacerdote... e na terra que pertence à igreja, a propaganda politica é proibida!
Ne te dérange pas, je vais me dénoncer moi-même. Non!
Para mim, se foi Karl Marx que o disse, eu acredito. É uma das grandes verdades da politica.
Tu vas me signer cette déclaration comme quoi tu reconnais être venu à 2h du matin te faire faire les lignes de la main par Mlle Irma.
Para discutir politica são necessárias bases.
D'habitude, ils sont derrière les tableaux.
Esta é a minha politica.
Voilà ma politique.
Tenho muita pena, mas esta é a nossa politica.
C'est le règlement.
O Gruber concorda que você será melhor opção politica.
Gruber trouve que tu es le choix politique parfait.
- Ciência Politica.
Les sciences politiques.
Politica, 0 parlamento, é essa a minha arena.
La politique, le parlement sont ma passion.
Mas, se conquistasse a reputação de ser corajoso e ousado, se conseguisse ser mencionado nos despachos, isso ajudar-me-ia a iniciar uma carreira na politica.
Mais si je pouvais acquérir une réputation d'homme courageux, si je pouvais être mentionné dans les dépêches, ça aiderait mes débuts dans la politique.
Além disso, nunca discuto politica com mulheres.
De plus, je ne discute jamais politique avec les femmes.
Sabe, Winston, 0 mundo da politica, as vezes, pode ser muito difícil.
Tu sais, Winston, le monde de la politique peut être très dur, parfois.
Consegues imaginá-lo a ser aprovado na barra ou a fazer carreira na politica?
Est-ce que tu crois qu'il passera le barreau ou qu'il réussira dans la politique?
Voltando aos inimigos do seu pai, imagina que 0 recebam bem na politica?
Revenons aux ennemis de votre père. Pensez-vous que vos débuts dans la politique leur plaisent?
Podem ter discordado, as vezes, mas é essa a natureza da politica, não é?
Ils n'étaient peut-être pas d'accord, mais ça fait partie de la politique.
Mas não acha que, hoje em dia, não ha lugar na politica para jovens ricos e privilegiados?
Ne croyez-vous pas qu'il n'y a pas de place en politique pour les jeunes hommes riches?
Os velhos todos da politica não traem as coisas maravilhosas em que acreditavam na juventude?
Les vieux ne trahissent-ils pas ce en quoi ils croyaient quand ils étaient jeunes?
" A primeira tentativa para entrar na politica do jovem Mr. Winston Churchill foi mal sucedida.
" Le jeune M. Winston Churchill a échoué lors de sa 1 re tentative d'entrer en politique.
Estamos fartas de politica... queremos viver em paz!
Assez de politique!
Não mede a febre politica.
Il tient pas compte des fièvres politiques.
A Politica é um jogo subtil, onde nada é previsivel... porque tudo é possivel.
Excusez-moi.
Não sei nada de politica e deixo isso para os outros.
Moi, la politique, je n'y entends rien et je n'en fais pas.
Não se pode dizer que isto seja a politica do Exército.
Ce n'est pas ce que fait l'armée.