English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Porter

Porter translate French

14,349 parallel translation
Quando a NSA me atira aos lobos, faz do aceitar a culpa uma coisa menos atractiva.
Et bien, quand la NSA vous jettent aux loups, ça rend moins tentant de porter le chapeau.
- Não gosto de usar fato.
J'aime pas porter de costume.
Quer usar isso para mim esta noite?
Tu veux porter ça pour moi ce soir?
Eu sabia que se eu continuasse te ligando eu acabaria te convencendo.
Je savais que si je continuais à t'appeler, Je voudrais finalement te porter vers le bas.
Bom, tenta pegar-lhe ao colo.
Bah essaye de le porter.
Talvez possa ajudar, pegar em pesos.
Je peux aider... à porter des choses, peu importe.
- Um tipo chamado Porter, mas, não vão encontrá-lo.
C'était un gars nommé Porter, mais vous n'allez pas le trouver.
Tenho de ir buscar o carro para guardar isso.
Je dois les porter à ma voiture.
Independentemente do que vista, não faz nenhuma diferença.
Il peut porter ce qu'il veut, ça ne change rien.
Os ossos foram levados para fazermos radiografias e gostaria de chamar a vossa atenção para estas manchas, chamadas partículas rádio-opacas.
Les os crâniens sont passés aux rayons X, et j'aimerais porter votre attention sur ces éclats qu'on appelle des particules radio-opaques.
Teoricamente, o julgamento é sobre o dia em que a sua irmã morreu, como morreu e quem o fez...
En théorie, le procès doit porter sur le jour où votre sœur est morte, comment elle est morte et qui l'a tuée.
Quando era pequena, vi sempre as mulheres a usar bodoques.
Enfant, j'ai toujours vu les femmes porter des labrets.
Quando uso, sinto-me muito orgulhosa.
Je suis très fière d'en porter un.
Não fundeámos, ficámos a flutuar no meio ao gelo.
Nous n'avons pas jeté l'ancre, nous laissant porter entre la glace.
Com todo o respeito, Bertie, estás muito longe disso.
Avec tout mon respect, Bertie, tu ne pourrais même pas porter un cierge.
Está perfeitamente à vontade para levar o assunto ao conselho do colégio.
Vous êtes libre de porter l'affaire devant le conseil du College.
A intuição só pode levar-nos até certo ponto.
- L'intuition ne peut pas vous porter aussi loin.
Podíamos pôr um hífen.
Elle pourrait porter nos deux noms.
Estranhos levaram-me a cumes de montanhas para visitar homens pios.
Je me suis fait porter en montagne pour voir de saints hommes.
Certa magia é poderosa de mais para se guardar, então, imbuímos certos objectos com ela, fazendo-os suportar o esforço que não aguentamos.
La magie trop puissante pour être soutenue, on la transfère dans des objets qui nous aident à en porter le poids.
É portátil e pode vestir-se, para maior flexibilidade.
- C'est mobile et facile à porter afin d'optimiser son usage. - Génial.
Tenciono usar uma nova por dia, depois deito-as fora e recomeço no mês seguinte.
Mon plan c'est d'en porter un différent chaque jour, et ensuite de les jeter et de recommencer le mois suivant, ouais.
E aceito o título com muito orgulho.
Merci, et je suis fière maintenant de porter ce surnom.
Detesto usar fatos, sinto que pareço um empregado.
Je déteste porter un costume.
E usar uma máscara?
Je devrais quoi, porter un masque?
A parte boa de ser cega é que nunca te vi de Crocs.
L'avantage d'être aveugle : je ne t'ai jamais vu porter des Crocs.
Se usar collants de super-herói significa poupar psicopatas, talvez não esteja destinado a usá-los.
Si porter un collant de superhéros signifie épargner des psychopathes, alors je ne devrais peut-être pas en porter.
Não quero agoirar, mas estão a falar sobre o Funcionário do Mês.
Je ne veux pas porter la poisse, mais ils parlent de l'employé du mois.
Não, estou a oferecer-me.
Non. Je veux me porter volontaire.
Posso fazer um pedido para licença para recorrer no caso do governo de Sua Majestade contra Saddiq Al Bashir?
J'aimerais porter en appel la cause du gouvernement de Sa Majesté contre Saddiq Al Bashir.
Este é o vestido que estou a pensar vestir.
C'est la robe que je pense porter.
Teve acesso aos códigos de encriptação e está muito ansiosa por te incriminar por isto.
Elle a accès aux clés de chiffrement, et elle a vachement insisté pour te faire porter le chapeau.
Não sabia por que visual optar para o primeiro dia na agência.
Oui! Je savais pas quoi porter pour mon 1er jour à l'agence.
O idiota não podia esperar e agora culpam-me a mim.
Ce con était pressé et je dois porter le chapeau?
Siga a febre.
Laisse-toi porter par la fièvre.
É sempre algo irónico ver o "Diabo da Pazmania" a usar uma auréola.
C'était ironique de voir le diable de Pazmanie porter une orthèse.
Vi-te a usar aquele aparelho.
Je vous ai vu porter une minerve.
Ela não devia usar uma fralda ou assim?
Elle est pas censée porter des couches?
Achas que as minhas pernas estão brancas demais para usar saia?
Mes jambes sont trop blanches pour porter une jupe?
Vais fazer uma tatuagem nas costas e comprar umas calças justas?
Tu vas te faire tatouer et porter un jean moulant?
Não, engordo sempre 7kg no Natal para não ter de usar sobretudos.
Non, je prends 7 kilos chaque hiver pour ne pas avoir à en porter un.
Vamos pô-lo lá num instante, porque a erva não tarda a fazer efeito.
D'accord. Allons vite le porter, car la drogue va faire effet d'un moment à l'autre.
Dá a um filho da puta fracassado uma chance, pode ser?
Si vous me donnez la chance de vous porter secours.
- Isso é bonito pra caralho. Olha, não vou fingir que fui uma mãe perfeita.
Tu m'as même fait porter le chapeau pour tes conneries quand j'avais 11 ans.
Os únicos que usam cintos brancos são os que fracassam no karaté e que fracassam na vida.
Ceux qui osent porter des ceintures blanches sont des personnes nulles en karaté et dans la vie.
Ela tinha de usar sapatos especiais feitos de chumbo para evitar que andasse a flutuar por aí.
Elle devait porter des souliers de plomb pour éviter de s'envoler.
Para eu poder usar rabo-de-cavalo.
Pour pouvoir porter une queue de cheval.
Podes usar isto, se quiseres.
Tu peux porter ça si tu veux.
É portátil.
On peut la porter.
Eu compreendi. - Está bem.
Et j'essayerai de porter moins de bleu.
A culpa não foi tua.
- Tu n'avais pas à porter le blâme.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]