Translate.vc / Portuguese → French / Preferiria
Preferiria translate French
500 parallel translation
Queenie, preferiria ficar sem poder cantar e estar coxo, e não poder dançar, que machucar ao Hank.
Queenie, j'aimerais mieux perdre la voix ou mes jambes plutôt que de faire du mal à Hank.
Preferiria apelar ante um jurado do Texas que pregar pra esta banda de...
Je préférerais plaider devant un jury du Texas que prêcher devant ces...
Parece que ela preferiria ser um alce.
Elie préféreraít être un élan.I
Preferiria enforcá-los na primeira árvore que encontrasse, a deixá-los ficar com o rancho. Mas o papel que o seu marido assinou dá esse direito.
Madame, je préférerais pendre ces gars-là à un arbre... plutôt que de les laisser avoir ce ranch... mais le papier qu'a signé votre mari leur y donne le droit légal.
Preferiria passar 100 anos nas minas de sal.
Non! Plutôt cent ans dans les mines de sel!
E que tipo de trabaho preferiria fazer?
A quel genre de poste voulez-vous être affecté?
É claro que preferiria ver como é o seu quarto.
Mais je préférerais voir votre chambre à vous.
Vai ser um pouco difícil,... e preferiria explicar ao Padre O'Malley do meu jeito.
Ça va être un peu difficile... et j'aimerais mieux expliquer ma version au père O'Malley.
Acho que preferiria contar-te a ti do que a qualquer outra pessoa.
Je préfère vous le dire à vous.
Por favor, se não te importar, preferiria não falar disso.
Je t'en prie, si ça ne te fait rien, je préfère ne pas en parler.
Mais cedo preferiria ver-me morta.
- Plutôt mourir!
Preferiria esse risco a mudá-la esta noite.
Je préfère ça à la déplacer ce soir.
Se milhares de fracos me procurassem para me arrastar... às suas causas sem esperanças. Para que eu levantasse as vidas deles, às custas da minha. Preferiria que todos apodrecessem antes!
Et si maintenant, des milliers de malheureux venaient à moi, me priant de me joindre à leurs causes perdues ou me demander de sauver leur misérable et triste vie aux dépens de la mienne j'attendrai que le dernier d'entre eux soit achevé, d'abord!
Com todo teu respeito, preferiria escutar a Beethoven.
Sauf ton respect, je préfère écouter Beethoven.
Não preferiria isso a esta existência miserável?
Vous ne préféreriez pas ça à votre existence? Je me demande...
Preferiria ter o dinheiro hoje.
Je préfère avoir l'argent aujourd'hui.
Preferiria falar em privado.
Je préfère vous parler en privé.
Preferiria atirá-lo para um poço de elevador.
Il l'étoufferait plutôt entre deux portes.
- Não, preferiria...
Vous ne voulez pas...
Disse-me alguma coisa que preferiria não ter dito?
avez-vous dit une chose que vous regrettez?
- Preferiria ácido clorídrico?
- Vous préférez l'acide chlorydrique?
- Preferiria não fazê-lo.
- Je ne préfèrerais pas.
A maioria dos vaqueiros preferiria morrer a pastar ovelhas.
Un vrai vacher mourrait plutôt que de garder des moutons.
Frágil como sou, preferiria ficar carregada.
Frêle comme je suis, je préférerais de loin être pleine aux as.
Preferiria que apodrecêssemos no deserto.
Il préfère voir notre chair pourrir dans le désert.
Preferiria ver este batalhão desintegrado pela inactividade?
Préféreriez-vous voir ces hommes oisifs?
Preferiria matá-la a vê-la terminar assim.
Je les tuerai plutôt.
Eu preferiria que você não visse a minha irmã.
Je préfère que vous ne voyiez pas ma sœur.
Eu preferiria ser culpado do que morto.
Mieux vaut culpabiliser que mourir.
Por exemplo... lembra da briga que teve com sua mãe outro dia? Você disse que preferiria morrer a usar polainas, lembra?
Tu te rappelles que tu as dit à ta mère que tu préférais mourir... que de porter des galoches?
Preferiria ficar-me aqui afora.
Je préfère rester dehors.
- Preferiria que ele tivesse me dado aquele fetiche ao redor de seu pescoço.
J'aurais préféré qu'il me donne son fétiche,
- Preferiria que fosse mantido na congregação para o qual pertence.
Je préférerais qu'elle reste à sa place, dans la congrégation,
Coronel Bowie. Estava bêbado na última chamada. E preferiria adiar a nossa discussão até à próxima.
Colonel Bowie... vous étiez soûl au dernier appel des officiers... et je préférerais remettre notre discussion au prochain appel.
Preferiria um gim tónico.
J'aimerais mieux un gin tonic.
Preferiria não ir com o Sam.
Que ce ne soit pas Sam.
Eu preferiria tirá-la de lá sob ameaça de armas.
J'aime encore mieux la faire expulser!
Eu preferiria esfregar chãos primeiro.
Je préférerais récurer le sol.
- Preferiria ir contigo por aí.
Et alors? On va à côté?
Preferiria que lhe dissesse, que este garoto morirá se não recebe uma transfusão em menos de três horas?
Et si je vous disais que si ce garçon n'a pas une transfusion dans les trois heures, il va mourir?
- Preferiria estar perto de você!
Toi aussi, tu es seule.
0 meu pai pensou que preferiria ficar connosco no palácio.
Mon père m'a envoyé vous prier de venir loger au palais.
Você preferiria um filme erótico com strip-teases?
Tu préférerais un film érotique avec des strip-teases?
Eu preferiria ser um don Juan mas é necessario ter os meios e uma vida fácil para lhes pretender.
Je préférerais être un don Juan mais il faut avoir les moyens et une vie facile pour y prétendre.
Preferiria não conhecê-lo.
J'aurais préféré ne pas le connaître.
Eu preferiria uma nova edição Da Inquisição Espanhola
" Je préfère la guillotine La potence ou le gibet
Mas se há uma possibilidade em mil de conseguí-lo... preferiria arriscar-me que me sentar a morrer.
Mais s'il y a une chance sur mille qu'il ait raison... je préférerais la tenter plutôt que d'attendre la mort.
E, já que tenho de participar nesta guerra urdida, preferiria fazer aquilo para que tenho aptidão.
Quitte à servir dans cette guerre truquée, autant utiliser mes aptitudes.
Preferiria a companhia do senhor, se fosse mais agradável e inteligente.
Si vous étiez plus fin et plus agréable, j'eusse préféré la vôtre.
Se não importa, preferiria entrar sozinho.
Je préférerais rentrer tout seul.
O que preferiria?
Que choisiriez-vous?