Translate.vc / Portuguese → French / Prego
Prego translate French
886 parallel translation
Acerto um prego a quinze passos.
- Je touche un clou à 30 pas.
Prego a fundo, James.
Plein gaz, James.
O xelim ou o prego?
Vous choisissez le shilling ou le clou?
Depressa. - Prego no fundo.
- Dépêchez-vous!
Se tens assim tanto dinheiro para gastar, por que não tiras aquele avião do prego?
Si tu as tellement d'argent à foutre en l'air, pourquoi ne vas-tu pas récupérer cet avion?
De esperto não tenho nada mas se virares o prego, talvez eu consiga soltar-me...
Je ne suis pas bien malin, mais si vous tournez le clou vers le bas, je glisserai peut-étre.
- Se calhar agora só pára no prego. - Tudo isto pode ser dele, mas...
- C'est peut-être tout ã lui, mais...
- Olha, e com carta de prego.
- J'ai même reçu une lettre cachetée!
- Prego-lhe um susto.
- Je vais l'aider.
Mesmo pondo tudo no prego só tinha dinheiro para comer.
Même en mettant tout au clou, j'avais juste de quoi manger.
Claro, você estava batendo um prego na parede e... derrubou meu espelho. Mas ele não quebrou.
Tu plantais un clou et ma glace est tombée, sans se casser.
Pierre, ali está ele! Prego a fundo!
Les voilà.
Isto devia ter um valor extra, mas faço tudo pelo mesmo prego.
Ça vaut un petit supplément. - Mais je vous le vends en prime.
Tu sabes muito bem que a tua mãe nos abandonou no dia em que viu sair o piano a pau e corda a caminho do prego.
Tu sais trés bien que ta mére nous a abandonnés le jour oú le piano est parti sous les cordes pour être mis au clou.
Acredito. Dá-me um prego.
Ça se voit.
Estou morto por um prego.
- File-moi un clope.
Espera aí... Ou pões as tuas coisas no prego ou pedes-lhe o dinheiro.
Il faut que tu tires de lui le prix de cette tiare.
Como um prego em que eu ia a pé.
Comme un clou quand je marchais.
Vamos beber uma cerveja, e eu prego-te uma valente tareia.
On va prendre une bière et je vais te faire ta fête.
Vamos beber uma cerveja, e prego-te uma valente tareia.
On va boire une bière et je te fiche la trempe de ta vie.
Por vezes acertas mesmo na cabeça do prego.
Tu es parfois spirituel.
Quando se afoga se agarra a um prego ardendo.
Il me reste une lueur d'espoir.
Um prego?
De l'espoir?
RIO VARREM CONCURSO DE TIRO AO PREGO
TIR DE CLOUS BARREN RIVER
- Prego contigo em Leavenworth.
- Je vous laisserai à Leavenworth.
Se me arranjar sarilhos... prego-lhe as asas ao chão!
Et si elle renâcle, elle va se trouver... avec ses petites ailes plaquées au sol!
Quem é que já teve relógio? Eu já tive, mas tive que o pôr no'prego'. Mas esta noite vou lá buscá-lo.
J'ai porté la mienne au mont-de-piété, je la reprendrai ce soir.
Prego-lhe um sermão.
Comme un parrain.
Dá para tirar um dos sobretudos do prego.
On peut sortir un des pardessus du clou.
- A gata fugiu para a loja do prego.
- Le chat est parti au mont-de-piété.
Mas que hei-de fazer, se nunca preguei um prego
Comme garçon de bar, ou autre boulot tocard
Perdi um prego.
J'ai perdu un clou.
Hoje em dia já não fazem casas assim ao prego a que está a folha de ouro!
On n'en fait plus des maisons comme ça avec le prix actuel de l'or.
Obrigado.
Grazie. - Prego, signor.
Bem, se acha que alguém que tem uma úlcera... um prego no sapato, uma farpa no dedo, e que foi atingido por um raio... não está machucado, então não estou.
Si l'on peut dire qu'un homme avec un ulcère, un clou dans la chaussure et une écharde dans le doigt est frappé par la foudre... S'il n'a pas de mal, alors moi non plus.
Ha três dias que näo prego olho.
Je ne ferme pas l'oeil depuis trois jours.
- Como um prego na porta.
Tout ce qu'il y a de plus mort.
Pu-la no prego, acho eu.
Je l'ai mis au clou.
Senão arranco-te o lábio,... e prego-to à orelha, e atiro-te pela janela.
Si tu veux me faire une fleur tu fermes ta gueule! Ou je te fais vomir les dents par les oreilles!
MARTELO E PREGO
LE CLOU ET LE MARTEAU
Uma vez, pegou num prego deste tamanho e espetou-a no tampo da mesa só com um murro.
Une fois, je l'ai vu prendre un clou gros comme ça... et le planter dans une table d'un coup de poing.
Prego a fundo, Velma.
AccéIêre, VeIma.
Prego a fundo, Velma!
AccéIêre, VeIma.
Achei esta gola num prego junto à porta.
J'ai trouvé ce col cloué près de la porte.
- Vamos, não fiques aí como um prego.
Reste pas planté comme une andouille.
- Ele é um prego.
C'est une andouille.
- Sim, prego.
- Je prêche.
Se conseguisse tirar o meu relógio do prego, voltava a empenhá-lo.
Si je pouvais dégager ma montre, je la rengagerais.
Como um prego.
Ce réactionnaire ira en enfer.
Passe.
Prego.
Se tentar alguma tara, prego-lhe um tiro.
Si tu tentes la moindre "préversion", tu es mort.