Translate.vc / Portuguese → French / Prescription
Prescription translate French
462 parallel translation
Meus queridos amigos... falando como um jurista, posso dizer que sempre no nosso código penal... provemos sabiamente um sistema de códigos... e tenho excelentes razões para acreditar que a parte...
Chers amis... en ma qualité de juriste, je vous fais remarquer que même le code parle de prescription.
Eis a receita oficial que lhe mandou.
Voici sa prescription officielle.
Acho que temos de acusar estes martinis, antes que se esgote o prazo legal.
On devrait maintenant s'attaquer à ces martinis avant qu'il n'y ait prescription.
No sexto ano da Era Meiji, em março... o primeiro decreto de alistamento da nação foi promulgado pelo governo.
En mars de l'année 6 de l'ère Meiji, le premier mandat de prescription fut promulgué par le Cabinet.
- Exatamente o que digo.
- Exactement ma prescription.
Deveria ter prescrito, mas nós ainda estamos a pagar as dívidas.
Il devrait y avoir prescription, mais on le paie encore.
Se o Roger o devolver antes do vencimento do estatuto de limitações, será recompensado.
S'il le rendait avant qu'il y ait prescription la semaine suivante, il serait même récompensé.
O estatuto de limitações estava quase vencido, mas ele não podia tocar nele.
Il y aurait bientôt prescription et il ne pouvait pas le récupérer.
Só a utilizo para fins medicinais.
C'est une prescription médicale.
Doutor, o que receitaria para um caso crónico de um incontrolável, possessivo e inevitável delirium tremens?
Docteur, quelle serait votre prescription pour un cas chronique de delirium tremens incontrôlable et totalitaire?
A acusação de assassinato não prescreve.
Il n'y a pas prescription pour un meurtre.
A minha poção funcionou.
Ma prescription a bien fonctionné.
Não é para nós, querida.
La prescription de M. Merrick est prête.
Quero que pegue esta receita e a siga ao pé da letra, Ordens do Doutor.
A chaque fois qu'un problème se présente, je veux que vous sortiez cette prescription et que vous la suiviez à la lettre!
- Estou receitando Prozac.
- Comment va-t-il? - Je laisse une prescription pour du PROZAC.
Você pode estar certo, vou reescrever a receita.
Vous avez peut-être raison, je vais réécrire la prescription.
Posso receitar-lhe alguma coisa.
Je serais ravi de vous faire une prescription.
Não há uma estátua limite, nisso?
N'y a-t-il pas une statue de prescription?
- Um estatuto limite.
Un statut de prescription.
Um escultura limite.
Parfait. Une sculpture de prescription.
Diz-se "estátua" limite ou estatuto limite?
Est-ce statue ou statut de prescription?
Porque não? O estatuto de limitações no roubo, é durante quanto tempo? 10, 15 anos no máximo.
Il y a prescription sur les cambriolages au bout de quoi... 1 0, 1 5 ans au plus.
Sabes que existe um prazo máximo para isto.
Il va y avoir prescription sur cette plainte.
Uma vez que não há limite temporal para o julgamento desses crimes...
Vu qu'il n'y a pas prescription pour de tels crimes...
- Só tomo vinho como remédio.
- Je ne bois que sur prescription.
Não há prazo de validade para incidentes embaraçantes?
Il y a pas prescription pour les incidents embarrassants?
Preciso verificar a minha dosagem.
Il faut revoir ma prescription.
Almoço prescrito pelo médico.
Déjeuner sur prescription.
- Não podem receitar-lhe outra coisa?
Et si on changeait la prescription?
O que me receita, doutor?
Alors, quelle est ta prescription?
Porque sabíamos que ele o tinha escondido, à espera que expirasse o estatuto de limitações.
- On savait qu'il le cacherait en attendant que le délai de prescription expire.
O Dr. Ross irá passar uma receita.
Le Dr Ross vous fera la prescription.
- O meu bloco de prescrições?
- Où est mon carnet de prescription?
Foi uma prescrição para Debbie Anderson.
Il s'agit d'une prescription pour Debbie Anderson.
Mesmo que a irmã fale, o estatuto de limitação já passou.
Même si la sœur de Gretchen parlait, il y a prescription depuis longtemps.
Há frequentemente erros nas prescrições, aqui?
- Un problème? Il y a souvent des erreurs de prescription?
Acha que há um limite para uma investigação de assassínio?
Il n'y a pas de prescription pour un meurtre.
Para estabelecer uma prescrição.
Pour qu'il y ait prescription.
Deixámos de esperar que o nosso mundo fora legislado ou prescrito por outros.
Nous avons cessé d'être passifs face a leur législation et leur prescription sur notre monde.
Fui à minha farmácia. Não puderam aviar-me a receita de morfina.
La pharmacie n'a pas pu renouveler ma prescription de morphine.
Já se passaram 20 anos.
Il y a prescription après 20 ans.
Não há um estatuto de limitações?
Il n'y a pas prescription?
Tens que tentar qualquer coisa diferente. Não podes passar a vida a chorar por ela.
- Après 19 ans, il y a prescription.
Um crime de homicídio nunca prescreve.
Pour un meurtre, il n'y a pas prescription.
Agarrei - outra via ao Zahler. Havia ordem por escrito?
J'ai posé une autre voie à Zahler, vous aviez la prescription?
Dentro do regulamento.
En prescription.
E sério disse "fora do regulamento"?
Il a vraiment dit "hors prescription"?
Não há estatuto de limitação para assassínio.
Il n'y a aucun délai de prescription pour le meurtre.
Se soubesse que tu estavas envolvido, ter-te-ia telefonado imediatamente.
Il n'y pas prescription pour ces meurtres?
Essa história já deu o que tinha a dar.
Il y a prescription!
- Dentro do regulamento.
- En prescription.