English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Primordial

Primordial translate French

434 parallel translation
É da máxima importância...
Il est primordial...
Não é necessario vestir a bata para se ser vigário, Laura Belle!
Nous n'avons pas de pasteur Dans cette région, mais... L'habit n'est pas primordial pour être un tueur de péchés.
Palavra de honra, tem de ser!
Crois-moi, c'est primordial!
... ao adoptar prematuramente uma crença e doutrina extremas, é facilmente compreensível olhando para os deveres da vida adulta, em especial, no casamento, quando nos vemos pela primeira vez nos problemas do mundo dos adultos.
Par la soumission précoce à des sentiments extrêmes. Il est primordial de comprendre cela avant de connaître la vie adulte et en particulier le mariage, où l'on se trouve pour la première fois face à des questions sérieuses.
É importante que ela esteja calma para a conferência de imprensa.
Il est primordial qu'elle soit calme et détendue pour la conférence de presse, docteur.
O objectivo vem em primeiro lugar, no nosso trabalho.
L'objectif est primordial.
- Isso é essencial na vida religiosa.
C'est primordial, pour la vie religieuse,
Meus amigos, reunimo-nos todos aqui afundados em tristeza... entre estas paredes... para prestar homenagem à partida da alma do... seja ele quem for... cujo destino piedoso e inflexível escolheu colher... do primordial da sua existência... e depositá-lo no desolado sarcófago de toda eternidade.
Mes amis, nous sommes réunis aujourd'hui... dans ces murs affligés de chagrin... pour rendre un dernier hommage à l'âme du défunt M. Monsieur Machin Chose... que les pieuses et inflexibles Parques ont choisi d'arracher... dans toute la vigueur de son existence... pour la plonger dans le sarcophage sombre de l'éternité.
Conseguimos. Temos de conseguir.
Nous en aurons... c'est primordial!
- É muito importante. A comida é essencial.
C'est primordial.
A nossa questão primordial agora é... o que é que destruiu a Valiant?
A présent, la question qui nous préoccupe est- - qu'est-ce qui a détruit le Valiant?
Era essencial manter a sua tradição.
Il était primordial de maintenir votre légende.
- A velocidade é fulcral, Tenente.
- Agir rapidement est primordial.
É essencial.
C'est primordial.
Suspeito que aproveita o fluxo primário de energia.
J'ai l'intuition que l'énergie vient du "flux primordial".
Fluxo primário?
Le "flux primordial"?
É quase primordial.
Il est presque primaire.
Tens de ter homens... que têm moral... e ao mesmo tempo... são capazes de... utilizar os seus... instintos primordiais para matar... sem sentimentos, sem paixão... sem julgamentos.
Il faut avoir des hommes qui soient moraux et capables en même temps d'utiliser leur... instinct primordial, leur instinct de tuer, sans sentiment, sans passion, sans... jugement, sans jugement,
Houve muitas moléculas no caldo primordial. Algumas foram atraídas para a água por um lado e repelidas pelo outro.
Parmi toutes les molécules primitives... certaines étaient à la fois attirées et repoussées par l'eau.
Mas de que era feita a atmosfera primordial, de ar comum?
Mais l'atmosphère primitive était-elle constituée d'air?
No sentido primordial?
Première, dans le sens d'originel?
" "É um pânico primordial" " como nunca sentira antes.
Une panique dans les tripes et la tête, jamais ressentie.
Estarão ali, com os braços abertos, à nossa espera, quando saírmos do pantâno.
Elles seront là quand nous émergerons du... grand marais primordial.
Representar é o mais importante, mas o amor às vezes também é.
Un rôle, c'est primordial. Mais, l'amour aussi, parfois.
Mergulhar no mundo selvagem e testar-me contra todas as coisas perigosas que lá se escondem. E descobrir esse animal primordial que secretamente esperava ter escondido algures em mim.
Partir en plein désert sauvage, affronter les dangereux obstacles dont la nature était faite, et trouver l'animal que j'espérais secrètement caché au fond de moi.
"Quem aumenta a sabedoria, aumenta a vida". A sabedoria é mais importante.
"Augmenter la sagesse, c'est augmenter la vie." C'est primordial.
E à medida que o pato começou a evoluir ele disse adeus para as suas asas.
Le canard primordial gravit l'échelle de l'évolution. Il jette ses ailes...
Estás esquecida? O tempo é a essência.
As-tu oublié que le temps est primordial?
Há a maior urgência em que nos encontremos.
Il est primordial que nous nous rencontrions au plus vite.
Estava perante uma situação delicada, Otto! Estou a manobrar um tipo que é muito importante para nós, para que me diga onde estão as jóias, e tu entras por ali adentro, qual Rambo, e a pendura-Io na janela!
Je coince un gars primordial... qui me tuyautera sur le butin, et l'enquête... et toi, le Rambo du pauvre, tu le pends à la fenêtre du 5ême!
É importante descobrir a localização exacta desse sinal.
Tout à fait, il est primordial de déterminer la source du signal.
Exactamente! O sonho foi vital.
Le récit du rêve a été primordial.
Disse que a vida do bebé era primordial, não disse?
Vous avez dit que la vie de l'enfant importait avant tout?
Focou um tema primordial, o amor.
Vous avez traite un des thèmes principaux, l'amour.
Um tema primordial em poesia e na vida.
Un thème dominant dans la poésie et dans la vie.
E lá dentro, à espera da comitiva Real, estão as estrelas do filme e os incansáveis empregados que fazem com que tudo isto seja possível.
A l'intérieur, les vedettes attendent d'accueillir la famille royale tout comme le personnel dévoué qui joue un rôle primordial en coulisses.
Era um mundo primordial, mais cheio de espanto e possibilidades do que qualquer sítio que conheci.
C'était un monde... de pureté et d'émerveillement... comme je n'en verrais plus.
É que pode parecer que a caneta, o papel e a cadeira têm um papel primordial, mas são puramente acidentais para o uso da massa cinzenta.
On pourrait croire que stylo, papier et fauteuil jouent un rôle important. En fait, ils sont dérisoires par rapport à l'utilisation de la matière grise.
E é muito importante.
C " est primordial.
Haverá um teste de aptidão este sábado, que dará a um de vós a oportunidade... de sair da lama primordial e evoluir! Como Vice-Presidente da Pedra Cia, com um chorudo salário e uma placa a brilhar com o vosso nome.
Samedi, un test d'aptitude... offrira à l'un de vous l'occasion... de s'extraire du limon primitif... et de devenir un vice-président... d'Ardoise et Co avec un salaire obscène... et son nom sur une plaque.
- Até lá, não posso fazer nada. - O tempo é vital nas experiências.
Le temps est un facteur primordial dans cette expérience.
Isso é uma coisa com que não brincamos na MacKenzie.
C'est primordial, chez nous.
Com pacientes psiquiátricos, temos de manter os ciclos circadianos.
En psychiatrie surtout, Ie sommeil est primordial.
Nasceu numa sopa primordial de desperdícios radioactivos.
Elle est née dans une soupe de déchets radioactifs.
Indubitavelmente era parte vital do nosso contrato...
Bien entendu, ce volet primordial de notre contrat...
O tempo é primordial.
Le temps presse.
Os Rutles foram essencialmente uma amálgama empírica... ritmicamente radicais mas verbalmente obsoletos... e de um conteúdo lírico temporariamente transcendente, o todo ligado por um material melódico inovador... transposto e transmografado... pelo "Angst" de ética da experiência rutlandiana... que os elevou do nível alfa de exposição... ao degrau beta de um som potencialmente harmônico... até fazer deles os expoentes da cultura primordial... do estádio cósmico olio-cadênsico.
Vraiment? Ouais, tout. Mais vous chantiez déjà le blues dans les années 30!
Precisamos do dinheiro.
Ce trajet est primordial.
Percebes?
Aussi, il est primordial de ne parler à personne de... tu comprends?
Então, a quatro bilhões anos atrás, alguém espalhou este material genético na matrix primordial de pelo menos 19 planetas da galáxia?
- Ils sont chimiquement compatibles. - Impossible. Les espèces viennent de différentes planètes.
Ele precisa de iluminação difusa.
C'est primordial.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]