English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Portuguese → French / Prix

Prix translate French

17,084 parallel translation
Recebi uma chamada a dizer que iam dar o prémio de carreira ao Maury Gold.
J'ai eu un coup de fil. On m'a annoncé : "Maury Gold va recevoir un prix d'honneur."
E perguntaram-me se queria discursar.
On m'a demandé de lui remettre le prix.
Soa como um vencedor do Nobel.
On dirait un lauréat du prix Nobel.
O preço começa em 10 mil por um simples assassinato de um homem adulto.
Les prix commencent à 10 000 ou plus pour un simple coup sur un homme adulte.
E a polícia pagou por causa disso.
Vous êtes têtu et en colère, et le GCPD en a payé le prix!
Mas pagar esse preço será melhor do que libertar o que está lá em baixo.
Mais c'est un prix moins cher à payer que de libérer ce qu'il y a en bas.
- Tenho contactos lá fora. Posso conseguir qualquer coisa por um preço.
J'ai un plan à l'extérieur, donc je peux avoir ce que je veux pour le bon prix.
É o que cobro.
C'est mon prix.
E agora, senhoras e senhores, excecionalmente hoje para vocês, dois palhaços ao preço de um.
Et maintenant, exceptionnellement pour vous ce soir, 2 clowns pour le prix d'1.
Sobretudo a este preço.
Surtout à ce prix-là.
E pode estar a pagar o preço disso esta manhã.
Il en paie le prix ce matin.
O meu pai era um leiloeiro de Oxfordshire. Ensinou-me o preço de tudo. Mas a motivação para criar isto tudo...
Mon père était commissaire-priseur, il m'a appris le prix des choses, mais la motivation pour créer tout ça vient uniquement de moi.
Tenho os nomes de código e os números e tenho as páginas para comparar referências, mas, aquilo que não tenho é alguém para me juntar os pontos e me dizer que diabo é que se passa.
J'ai des noms de code et des prix, de quoi faire des recoupements, mais il me manque quelqu'un pour faire le lien entre tout ça et me dire ce qu'il se trame, là.
Nomes à esquerda, números à direita.
Noms à gauche, prix à droite.
"Preço de venda estimado".
"Prix de vente estimé".
Outros querem proteger, a todo o custo, o status quo.
D'autres veulent protéger le statu quo à tous prix.
O preço da vida do seu irmão!
Le prix de la vie de votre frère!
Mas um prémio, Boris.
Mais un prix Boris.
Um prémio.
Un prix.
Culpo-me pela minha conduta negligente do passado e mereço pagar por isso.
Je me blâme pour mon inconduite passé et je mérite d'en payer le prix.
Estive lá ontem à noite, e sim, diverti-me a aterrorizar a multidão, mas o meu alvo era outro.
J'y étais hier soir et oui, j'ai joui de le terreur des gens, mais j'avais en vu un plus gros prix :
Irão manter as fileiras custe o que custar, Capitão.
Vous tiendrez vos positions peu importe le prix, Capitaine.
"A vida ou a morte de um homem era um pequeno preço a pagar pela aquisição do conhecimento que procurava. Pelo domínio que iria ter."
La vie ou la mort d'un seul homme ne serait qu'un prix minime au regard des connaissances que je cherchais et de la domination que je m'assurerais.
O preço da excelência é a vigilância constante.
Le prix de l'excellence est la vigilance constante.
E comprei um fato que não podia pagar. Dividi-o por três cartões de crédito. Ainda hoje o devo estar a pagar.
J'avais acheté un costume hors de prix avec trois cartes, que je paie probablement encore.
Eu disse-te que isto ia acontecer e, agora, estou a pagar.
Je t'avais prévenu, j'en paie le prix.
- Voltem amanhã, pagarão só metade.
Revenez demain. Moitié prix.
E isso é uma dádiva.
Et ça n'a pas de prix.
Pelo menos não vai ganhar tudo.
Pas l'entièreté, a aucun prix.
Por favor, relembre-lhes do valor que o captor poderá receber.
Rappelle leur le prix qui les attends à sa capture, s'il te plait.
Sobre o fardo que é representar este papel.
A propos du prix que cela demande, jouer ce rôle.
Portanto, quem escolheres para tomar conta de ti, não te deve pedir nada mais em troca além do pagamento.
Le mieux est d'être sûr... que qui que tu choisisses pour te soigner... tout ce que tu leur dois n'est qu'un prix.
Vai ter de dar uma grande volta à história para que eu pareça um vilão que vale a pena morrer para derrotar.
Quelle histoire vas-tu devoir raconter à tes hommes pour me faire passer pour le méchant à vaincre au prix de leur vie.
Estou aqui para ganhar "O Preço Certo".
Je suis venue gagner le gros lot au Juste Prix.
"O Preço Certo" está à espera.
Le Juste Prix m'attend.
ASSOCIAÇÃO DE PEQUENAS TIPOGRAFIAS - HOMEM DO ANO
ASSOCIATION DE PRESSE MIDWEST PRIX DE L'HOMME DE L'ANNÉE
Dei a volta ao gerente. Conseguimos uma suite pelo preço normal.
J'ai convaincu le gérant de nous donner une suite au prix d'une chambre.
A nossa amizade não tem preço.
Notre amitié n'a pas de prix.
Acho que se pusermos os comandos em inglês e baixarmos um pouco o preço, podemos chegar a um mercado inexplorado aqui na América.
Si tu peux traduire les commandes et faire diminuer un peu le prix, on aurait un marché inexploité ici aux États-Unis.
Podemos contactar um fabricante japonês por causa dos preços...
On peut contacter un fabricant japonais au sujet du prix...
O Eitan estava a queixar-se por estardes a pedir demais pelo preço da noiva.
Eitan se plaignait que tu te renseignes sur le prix de la mariée.
Penso que o preço que o vosso pai está a pedir pelo casamento, é alto demais.
J'ai peur que votre père est évalué trop haut le prix de la mariée.
Apesar dos esforços dos dois caríssimos advogados, foi condenado a morrer na cadeira eléctrica em Sing Sing.
Malgré les efforts de deux avocats hors de prix, il fut condamné à mourir sur la chaise électrique à Sing Sing.
Ele nunca ganhou um ASA.
Il n'avait encore jamais gagné un prix.
Fazemos duas digressões pelo preço de uma.
Oui, deux artistes pour le prix d'une.
As ações vão cair a pique, mas recuperam num ano ou dois.
Le prix des actions va chuter. mais il devrait remonter dans un an ou deux.
O que é que compraram?
Vous avez prix quoi?
Sempre tens um preço!
Vous avez un prix!
- E do meu irmão? Para o bem de todos. O preço que for preciso.
- Pour le bien de tous quel que soit le prix à payer.
Descubram em quem eles confiam, e quem eles não podem deixar fulos.
Sachez en qui ils ont confiance. Sachez à qui ils voudront à tout prix éviter de déplaire.
E o preço do seu ferro só faz subir.
Et le prix de votre acier ne fait que monter.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]