Translate.vc / Portuguese → French / Procédure
Procédure translate French
3,439 parallel translation
- Este é um procedimento padrão para a entrega?
- Procédure habituelle?
E seguimos os procedimentos.
Et on suit la procédure.
Mas, existe um procedimento que tenho de cumprir.
Mais... y a quand même une procédure. - Faut que je la suive. - On dirait qu'ils...
Falha na segurança! Falha na segurança! Iniciar manobras evasivas!
Attention, intrusion, Initiation procédure.
Proceder a reentrada imediata.
Procédure de rentrée.
Kowalski, iniciar desacoplamento de emergência do Hubble.
Kowalski, procédure de déconnexion d'urgence d'Hubble.
Alerte a sua tripulação. Prepare as mangueiras e siga as medidas de segurança.
Alertez l'équipage, préparez les lances, et suivez la procédure de verrouillage.
Mesmo que tenhamos de desligar os motores, trancar tudo e ficar à deriva à espera de ajuda.
On suit la procédure, quitte à tout couper, verrouiller, dériver et attendre de l'aide.
O protocolo manda-nos fazer uma chamada de alerta, não?
La procédure dit : appel de détresse.
Iniciar o plano de evacuação!
Déclenchez la procédure d'évacuation!
O Juiz vai considerar o testemunho do Peter, mas como trabalharam juntos na Mindscape, há umas coisas que temos de considerar e isso vai demorar.
Le juge prendra en compte le témoignage de Peter, mais votre lien commun avec Mindscape va compliquer - et ralentir la procédure.
Pega na lista dos amigos dos Peritore e controla quem deles é que tem uma segunda casa e quando é que lá vão dormir.
- Ce n'est pas tout. Si nous faisons un faux dans la procédure, le cerveau de la bande, appelons-le Z., s'en servira contre nous. Mais Z. est présomptueux.
Talvez falar sobre o processo de candidatura uma vez que somos novos.
On pourrait discuter de la procédure de demande d'admission.
Segue o procedimento operacional de padrão até receberes novas instruções.
Procédure standard d'exécution jusqu'à ce que je te donne d'autres instructions.
Tens que aplicar a antitoxina em sequência.
Tu vas devoir t'administrer de l'antitoxine en suivant la procédure.
É um cidadão americano detido ilegalmente sem a devida acusação.
C'est un citoyen américain retenu illégalement à l'encontre de la procédure.
O documento de 238 páginas descreve o padrão operacional de procedimentos para o tratamento de prisioneiros na Baía de Guantánamo.
Le document de 238 pages décrit la procédure pour le traitement des prisonniers à Guantanamo Bay.
- O programa mudou, partem já.
La procédure a changé. Directement au train.
- Inicia a competição.
Lance la procédure.
Em seguida, enche o saco de ar e repete o procedimento...
Ensuite, l'air remplit les sacs et la procédure se répète.
Se não encontrares, vamos precisar que voltes.
Si vous ne le trouvez pas, on va devoir commencer la procédure de retour.
O uso deste engenho, é normal na sua linha de trabalho, Doutor?
À votre connaissance, docteur, est-ce une procédure courante?
Este procedimento é perfeitamente normal, cher ami.
C'est une procédure standard, cher ami.
é um procedimento habitual, senhora.
C'est la procédure standard.
Eu digo-te como se faz.
Je te guiderai dans la procédure.
Fazes ideia de quantas infracções há neste sítio?
Vous avez pas idée du nombre de vices de procédure.
Quando acontece uma coisa destas, temos de ser duros, de falar com as pessoas, há todo este raio de protocolo.
Tu sais, à chaque fois qu'il arrive un truc comme ça, on doit bien se concentrer, interroger plein de monde ; tout ça fait partie de la procédure. - Enfin, tu connais le principe.
A investigação de antecedentes continua para sempre, não é?
La procédure de filtrage ne s'arrête jamais, pas vrai?
Não tenho direito a um julgamento justo?
Où est la procédure équitable?
Permitir... anular o julgamento?
Demander un ajournement pour vice de procédure?
Trato do registo dele?
Je lance la procédure?
Por sorte, o arreio no Diego não foi implantado há muito tempo, assim a remoção será rápida, assim como a recuperação.
Heureusement, le harnais n'a pas été sur Diego trop longtemps, donc ça devrait être une procédure rapide avec un court rétablissement.
Ele tem autorização para uso enquanto sob custódia, assim como podia ter para qualquer outro medicamento, e você está a violar a lei por a reter.
Il faut lui en fournir durant sa détention, tout comme s'il s'agissait de toute autre prescription médicale, et vous violez le code de procédure en l'en privant.
- E um procedimento muito delicado.
- C'est une procédure très délicate.
É um procedimento relativamente humano.
C'est une relativement procédure humaine
O resultado desse procedimento, entretanto, é que você será enterrado tão profundamente que não conseguirá cavar a sua saída.
Le résultat ce cette procédure, cependant est que vous allez être enterré si profondément que vous ne pourrez jamais creuser jusqu'à la sortie.
É uma violação ao procedimento padrão.
C'est une violation de la procédure standard.
O meu escritório precisa das informações, e não vamos deixar o procedimento interferir nisso.
Mon bureau a besoin d'informations et on ne laissera pas la procédure interférer avec ça.
Cumpro o meu dever.
Juste la procédure habituelle madame.
Este é o procedimento normal.
C'est la procédure.
Está tudo bem, filho. A intervenção já não é necessária.
Cette procédure n'est plus nécessaire.
Este é, apenas, um procedimento padrão.
C'est juste une procédure standard.
Se sabe como a polícia trabalha, então, sabe que verificar os antecedentes criminais é um procedimento padrão.
Si vous savez comment la police opère, vous savez qu'une vérification des antécédents fait partie de la procédure.
- Há um processo.
Il y a la procédure.
- Sim! Mas, o processo foi interrompido!
Oui, mais la procédure est fichue.
Se suspeita que ele cometeu um crime, devia ter utilizado os canais apropriados.
Si vous le suspectez d'un crime, vous auriez dû suivre la procédure.
Desculpe pelas algemas, é o procedimento.
Désolé pour les menottes. C'est la procédure.
Como advogado do MP, ele é apenas uma parte do julgamento e apenas pode apresentar provas que têm de ser avaliadas por um juiz.
Le procureur ne représente qu'une partie de la procédure. Je ne peux que présenter des éléments de preuve, qui sont ensuite évalués par le juge.
- Isso é ridículo. - Acusação formal pendente.
- C'est la procédure en attendant.
Então, como isso afectará os procedimentos?
Et donc comment cela va-t-il affecter la procédure?
Ninguém o tentou anteriormente.
Personne d'autre n'a jamais fait ce genre de procédure auparavant. Personne ne l'a même jamais testé.