Translate.vc / Portuguese → French / Prometi
Prometi translate French
3,882 parallel translation
Prometi ao Travis que o Sindicato trata de ti agora.
J'ai promis à Travis que le Syndicat te soutiendrait maintenant.
Conterei Spartacus e a sua rebelião, tal como prometi.
J'écraserai Spartacus et sa rébellion, comme je l'ai promis.
Eu prometi dar-te autoridade.
J'ai promis de vous donner du pouvoir.
Eu sei que prometi que te ia dar algum espaço, mas vim cá para saber se estás livre logo à noite.
Ecoute, je sais que j'ai promis que je te laisserais de l'espace, mais je suis venu pour savoir si tu étais libre ce soir.
Prometi que não sairia do loft, mas a Alex estava em sarilhos.
Tu sais, je t'avais promis que je ne partirais pas de l'appartement, mais Alex avait des problèmes
Prometi a um mensageiro aterrado que garantia que tu recebias isto.
J'ai promis à un coursier terrifié que je te donnerai ça.
Sem mais demoras, vou mostrar-lhe o que prometi trazer.
Sans plus attendre, je vais vous montrer le trésor demandé.
Prometi aos pais dele que trataria do caso pessoalmente.
J'ai promis à ses parents de m'en occuper personnellement.
Quero contar-te, mas prometi manter segredo.
J'ai envie de te le dire, mais j'ai promis de le garder secret.
Prometi um submarino aos meus chefes.
J'ai promis à mes maîtres un sous-marin.
Quando comecei nesta área de negócio, prometi a mim mesmo que se chegasse ao topo, enviaria o elevador de volta.
Tu sais, quand j'ai commencé au tout début ce job, J'ai me suis promis à moi-même, que si jamais j'arrivais au sommet J'enverrai l'ascenseur encore une fois vers le bas.
Encontrar-me com um colega. Prometi que ensaiaríamos umas falas antes de filmar a cena de amanhã.
Je lui ai promis qu'on répéterait avant que l'on ne joue notre grande scène demain.
E prometi a mim mesma que nunca mais me poria na posição de viver isso de novo.
Et je me suis promis que plus jamais je ne me mettrais en position de le revivre à nouveau.
Prometi-lhe.
Je lui ai promis.
Não, eu prometi ao Vincent que seríamos só nós os três.
Non, j'ai promis à Vincent qu'il n'y aurait que nous trois.
Prometi que te trazia o almoço. Comprei isto aqui ao lado.
Je t'apporte ton déjeuner comme promis.
Voltar para o 1º de maio como prometi.
Retour à May Day comme promis.
Prometi-lhe a vice-presidência assim que eu me tornasse presidente.
J'ai promis à Ja-sung la vice-présidence si j'étais élu.
O mercado negro de órgãos dá muito dinheiro e eu prometi aos meus patrões um rim fresco.
Le marché noir des organes, ça rapporte. J'ai promis à mon boss un rein frais.
Enquanto a Nikita tiver o Ari, ainda tens algum valor, mas não prometi devolver-te inteira.
[SUFFOQUE] Tant que Nikita détient Ari, tu gardes un minimum de valeur, mais je n'ai jamais promis de te rendre en un seul morceau.
- Henry, lamento, prometi-lhe que te manteria seguro.
Désolée. Je lui ai promis de te protéger.
E eu disse-lhe que isto ia acontecer, mas, lamento, prometi não discutir isso com ninguém.
Et je lui ai dit, que ça arriverait, mais je suis désolée, mais j'ai promis que je n'en parlerai à personne.
Prometi-lhe que manteria os assuntos dele aqui em segredo, Dra. Saroyan.
Je lui ai promis que je garderai secret ce qu'il fait ici. Dr Saroyan.
Trouxe as trufas que te prometi.
J'ai les truffes que je t'ai promises.
Prometi a alguém um pouco de sabor, se é que me entendem.
J'ai promis à quelqu'un une petite expérience, si vous voyez ce que je veux dire.
Prometi que a primeira mulher com quem me deitaria seria minha esposa.
La première femme avec qui je coucherai sera mon épouse.
- posso quebrar o que prometi.
Non, arrête.
No dia em que conheci a Sabrina, prometi a mim mesmo que um dia espalharia pétalas de rosa numa suite nupcial para ela.
Le jour où j'ai rencontré Sabrina, je me suis promis qu'un jour je répandrais des pétales de rose dans une suite de lune de miel pour elle.
Eu prometi a Elizabeth que não envolveria o Peter.
J'ai promis à Elisabeth que je n'embarquerai plus Peter.
Não foi isso que vos prometi?
N'était-ce pas précisément ce que je vous avais promis?
Prometi passar na Sheila.
J'ai promis que j'irai chez Sheila.
Prometi que ia tomar conta dele, que ia protegê-lo como se fosse meu filho.
Je leur ai promis que je prendrais soin de lui, Je veille sur lui comme s'il était le mien.
Prometi-lhes.
Je leur ai promis.
Bom, amigo, tudo começou quando prometi a um fã que faria um espetáculo para ele.
Tout a commencé quand j'ai promis à un fan que je ferai un concert pour lui.
Mas, Gareth, escuta... Prometi a mim mesmo não deixar que a betonagem dê merda.
Gareth, écoute, je me suis juré de ne pas permettre que l'opération foire.
Prometi à comunicação social uma solução rápida e, menos de uma hora depois
J'avais promis aux médias une conclusion rapide.
Prometi ao meu noivo que ligaria antes do jantar.
J'ai promis à mon fiancé que je l'appellerai avant le diner. Mon telephone est mort.
Prometi a mim mesma não fazer isto.
Je m'étais promise de ne pas faire ça.
Já lhe prometi isso.
Je vous l'ai déjà promis.
Eu prometi-lhes um dia especial e vou perdê-lo.
Je leur ai promis une journée spéciale et je l'ai manquée.
Quando a Naomi e eu abrimos o restaurante, a minha vida assentou, prometi mudar.
Quand Naomi et moi avons ouvert le restaurant, ma vie s'est posée. Je me suis promis de changer.
E, em troca, eu prometi-lhe que nada nis iria separar.
Et en retour, j'ai promis de ne rien laisser nous séparer.
Porque uma vez prometi-te que iria cuidar sempre de ti.
Parce qu'un jour je t'ai promis de toujours veiller sur toi.
Prometi que não iria desistir, mas não chego a lugar algum.
J'ai promis de ne pas abandonner, Mais je... je continue de penser aux impasses
- Prometi que a protegeria.
Je lui ai promis que je la protégerai.
Vim buscar as tuas cartas de volta, como prometi.
Je ramène tes lettres comme promis.
Prometi-lhe que o manteria em segurança.
J'ai promis que je le garderais en sécurité.
Não prometi nada.
Je n'ai rien promis.
Eu prometi-lhe.
Je lui ai promis.
E mais, eu prometi á El que a levava a jantar fora hoje.
J'ai promis à El de l'emmener dîner ce soir.
Prometi que ia ser como um pai para ele.
Je me disais, j'ai promis que je serai là pour lui.