Translate.vc / Portuguese → French / Promises
Promises translate French
62 parallel translation
eu prometi que iria às três horas.
Je les avais promises pour 3 h et il est 5 h!
Lutarão pela terra e pela comida prometida.
Ils se battront bien pour la terre et la nourriture promises.
Todas aquelas coisas que me prometeste... Comprar-me coisas...
Toutes ces choses que tu m'as promises- - de m'acheter des choses- -
Tudo faremos para que as futuras noivas nunca mais percam os seus noivos, e as mães tremam de medo pelos seus filhos, e os pais valentes engulam lágrimas às escondidas.
Et nous ferons tout pour que les futures promises ne perdent plus jamais leur promis, pour que les mères n'aient plus à trembler pour la vie de leurs enfants, pour que les pères ne ravalent plus leurs larmes à la dérobée.
Onde estão as armas e as munições prometidas pelo General De Gaulle?
Oû sont les armes et munitions promises par de Gaulle?
Se Bernardo conseguir a ajuda dos franceses... tal como foi prometida pelo Cardeal Richelieu,... Ele deve cruzar o rio Rhine, e a toda velocidade.
Si Bernard veut obtenir les subventions des Français promises par le Cardinal Richelieu, il devra traverser le Rhin, et vite.
Tudo o que me prometeu?
-.. les choses que vous m'avez promises?
Queridas moças, seus vestidos não serão de casamento, mas de luto.
De noir et non de blanc seront mises Celles qui nous étaient promises.
Deixa-o disfrutar as alegrias dos crentes...
Fais-lui partager les joies promises au croyant.
Desde que a base naval existe, que há as chamadas Debutantes do Apito.
Depuis qu'il y a une base navale ici, on a vu paraître "Les promises du Détroit"
Mas foi-nos prometida como herança.
Mais votre mari nous les avaient promises!
Devia saber isso antes de me dar as 10 libras de que falou no telegrama.
Elle l'a acheté 15 shillings, je pense que vous deviez le savoir avant de me donner les 10 livres promises dans votre télégramme.
Já estiveram num restaurante chinês, onde vos pediram para esperar cinco minutos por uma mesa, e ficaram à espera uns 30 minutos?
Avez-vous déjà attendu 1 l2 h une table chez un Chinois, au lieu des 5 minutes promises?
Nós não pedimos isto. Prometi-vos estas bebidas a primeira vez que cá vieram.
Ce sont les boissons que je vous avais promises.
A ninguém parece um pouco estranho que um homem que dedicou a sua vida a inventar algo que matasse tantos talaxianos quanto possível de repente se sinta tão preocupado pelo meu estado de saúde?
Vous n'accomplissez pas les tâches promises. C'est totalement exagéré. Hier encore, j'ai révisé le système d'entretien...
Essa informação foi-me prometida há dois meses atrás.
On me les a promises il y a 2 mois.
As Encantadas estão destinadas à grandeza.
Tes soeurs et toi êtes promises à un grand avenir.
Ainda não referiu as condições de vida prometidas dessas pessoas.
Qu'en est-il des conditions supportables promises à ces gens.
Em nome de Deus... Vamos derrotar o mal com a eterna lança de ferro.
- Au nom de Dieu, les âmes impures des morts-vivants sont promises à la damnation éternelle.
Em nome de Deus... Vamos derrotar o mal com a eterna lança de ferro.
Au nom de Dieu, les âmes impures des morts-vivants sont promises
- Vão fazer bonito.
- Elles sont promises à un bel avenir.
Vou apanhar aquelas bagas que te tinha prometido.
Je vais cueillir ces baies que je t'ai promises.
Foram prometidas trombetas para anunciar a chegada do conde.
Celles promises pour fanfaronner arrivage du comte.
E quero tudo o que me prometeste!
Et je veux toutes ces choses que tu m'as promises.
Prometi-te isto.
Je te les ai promises.
"Um laço branco e promessas"
White lace And promises
Onde estão as riquezas que nos prometeram?
Où sont les bonnes choses que vous aviez promises?
Nós prometemos a nós próprios que não iria-mos ficar como a mamute ali.
On s'est promises de ne pas finir comme Molly le mammouth là-bas.
Era dinheiro da Ella, das aulas de musica. 680 dólares levam muito tempo a poupar.
Cet argent était pour les leçons de musique que j'avais promises à Ella, 680 $ c'est long à economiser.
Caso o Rei Louis e os seus conselheiros não realizem as reformas prometidas, esta violência irá apenas aumentar.
Si le roi Louis et ses conseillers n'appliquent pas les réformes promises, cette violence ne fera que s'intensifier.
- O que aconteceu ao Promises?
T'avais pas dit Promises?
- É em Malibu e não está no nosso orçamento.
Promises, à Malibu, n'est plus dans le budget de la famille Runkle.
Toca as bombas, toca as bombas Eu explodi, vais ver Onde estão as virgens Que o Bin Laden me prometeu Toca as bombas, toca as bombas Os vossos soldados mataram-me
oh, jingle bombes, jingle bombes elles ont explosé, vous voyez où sont toutes les vierges que Bin Laden m'a promises jingle bombes, jingle bombes vos soldats m'ont abattu la seule chose qui me soit restée c'est ce torchon sur ma tête
O que aconteceu à Promises?
- T'avais pas dit Promises?
A Promises de Malibu já não está dentro do orçamento da família Runkle.
Promises, à Malibu, n'est plus dans le budget de la famille Runkle.
E os aumentos que prometi?
Et les augmentations de salaires promises?
"As coisas que... "... aqui prometi, cumprirei e defenderei. Assim Deus me ajude. "
" Les choses que j'ai ci-devant promises, je les réaliserai et les préserverai.
As negociações prometedoras entre a República e os Separatistas estão agora num caco, em sequência do bombardeamento suicida de um dróide na capital de Coruscant.
Les négociations promises entre la République et les Séparatistes, tombent maintenant en ruines, à la suite d'un attentat suicide droïde sur la capitale de Coruscant.
* Todos os jogos que jogaste... * * as promessas que fizeste *
All the games you played The promises you made
Estamos à porta do centro "Promises Treatment" em Malibu, na Califórnia, de onde o actor Vincent Chase terá hoje alta.
Nous sommes en Californie devant le centre de soins de Malibu, d'où l'acteur Vincent Chase va sortir aujourd'hui.
Só posso dispor dos meus terrenos de noroeste. Os de sul pertencem a outro.
Mais les terres situées au sud-ouest sont déjà promises à un autre.
E a não ser que esteja muito enganada, creio que os exércitos dos Sforza, o vosso e o da vossa prima Catarina, juraram lealdade à sua causa.
Et à moins de me tromper totalement, je croyais que les armées Sforza, les vôtres et celles de votre cousine, étaient promises à sa cause.
Não é assim que funciona. Dê-me o conteúdo. E vai ter toda a informação que prometemos.
Vous me donnez ce que j'attends, et on vous donne les infos promises.
São as jovens mais promissoras da sociedade.
Ces jeunes femmes sont promises au plus bel avenir.
Até possuirmos o aço que ele nos prometeu, a vida do pequeno leão é nossa.
Jusqu'à ce que nous tenions les armes, qu'il nous a promises la vie du petit lion est notre.
Estes são os dois dias que me prometeste para prepararmos o nosso grande passo, ainda não está pronto.
Ce sont les deux journées que tu m'as promises et que nous avons pour préparer notre grand mouvement.
O que queres? Quero o homem que finges ser teu filho e estou preparada para pagar qualquer riqueza que o Rei Midas te tenha prometido por ele.
Je veux l'homme que vous faites passer pour votre fils, et je suis prête à payer toutes les richesses que Midas vous a promises en échange de lui.
Porque já têm dono, não é?
Elles sont promises à d'autres.
Os fornecimentos que prometemos.
Les provisions que nous vous avions promises.
Trouxe as trufas que te prometi.
J'ai les truffes que je t'ai promises.
Ângulo um, pouco para a esquerda.
No Promises