Translate.vc / Portuguese → French / Pros
Pros translate French
847 parallel translation
Tudo que trabalhei pelo povo onde vivo... e pros pirralhos de meus filhos, voce arruinou.
Tout ce que j'ai fait pour la ville dans laquelle j'habite et pour élever mes enfants, tu as tout détruit.
Vocês estão a ficar tão eficientes que me assustam.
Les gars, vous devenez de vrais pros. A faire peur.
Sim, acabaram-se os tipos de classe.
Y a plus de pros!
Eu fui pros "United States of América" e voltei com o carregamento de esperança e ilusões no México, tão cheio de... "Ladies and gentleman".
Ladies and gentlemen.
Já comprou brinquedos pros "children" dele.
Il a acheté des jouets pour tes children.
Fale pro Santa Claus pra dar os brinquedos pros Reis Sábios.
Qu'il les refile aux Rois Mages, non mais.
A gente foi pros "States" e voltou parecendo estrangeiro.
Ça va aux États-Momies et ça revient tout baragouinant.
Pra pedir um voto de confiança pros novos herdeiros.
Pour demander un vote de confiance des nouveaux héritiers.
- Comida pros porcos.
- Le son pour les porcs...
Compadre, deixe algo pros pobres.
Laissez-en pour les autres!
Quer um gole, pros nervos?
Un petit verre pour la bile?
O exército de carlos retirou-se pros Pireneus.
L'armée de charles se retirait par Ies Pyrénées.
- Isso é pros ricos.
- C'est un luxe pour Ies riches.
Eu vou matá-Io! Darei o corpo de comida pros pássaros.
Je Ie tuerai et je donnerai son cadavre aux oiseaux.
Vou mostrar pros meus amigos... e dizer que veio num Flying Fortress.
Je vais montrer mon calot aux copains... et je leur raconterai tout.
Estes tipos são profissionais.
Ces gars sont des pros.
- Voltarei pros EUA.
Je pars pour les Etats-Unis.
O casamento dos velhos profissionais com os intelectuais.
Le mariage des vieux pros et des intellectuels.
Eu acabei de ligar pra casa, ligar pros meus parentes.
Je viens d'appeler mes parents. - Ma mère a répondu.
Somos profissionais, Sr. Bond.
On est des pros, M. Bond.
Os presos percebem de violência, mas os escriturários percebem de organização.
Les criminels sont des pros de la violence... et les bureaucrates, champions de l'organisation.
Bem, não poderia pedir-lhe para representar no filme, porque apenas uso profissionais para as personagens que falam.
Je ne peux pas vous demander de jouer dans le film parce que je ne prends que des pros pour les rôles parlants.
- De volta pros Estados Unidos.
- On rentre aux États-Unis.
A caixa de ferramentas estava fechada com uma combinação e abriu-a.
Vous avez trouvé la combinaison de cette boîte à outils comme des pros.
Somos profissionais e esperamos abrir o peito deste miúdo e ir jogar golfe antes que escureça.
Nous sommes des golfeurs pros. On va retaper la poitrine du môme et se taper une partie avant la nuit.
Volte pros confins da terra.
Que le mauvais esprit retourne sous la terre!
Não é nenhum jogo. Alguns profissionais que vivem aqui perto gostam de treinar juntos.
Ce sont juste des pros qui aiment s'entraîner ensemble.
Arranjei-te alguns profissionais.
Je vous ai trouvé des pros.
É perder tempo.
Ce sont des pros, vous perdez votre temps.
As faculdades, os profissionais, os teus jogadores.
Les équipes, les pros, les parieurs.
Talvez nos façam falta algumas dicas das ligas principais.
Voyons, on pourrait bénéficier des conseils des pros.
Um jogo amigável, como os dos profissionais, com uma equipa inferior.
Comme les pros, choisissez une équipe qui joue hors de votre ligue.
Como julga que nos comportaríamos contra os profissionais?
Comment s'en sortirait-on face aux pros?
- Aquela equipa contra profissionais? - Sim.
- Cette équipe contre des pros?
Você disse que eles são semi profissionais. Grande anedota.
Ce ne sont que des semi-pros, de la rigolade!
- Chegaste aos "All Pro", certo? - Certo.
- Vous jouiez chez les pros, non?
- Foram convocados pelos profissionais?
- Vous deux, vous avez été pros?
Nem sequer sei se estes palhaços jogaram futebol no liceu, e vamos jogar com uma equipa semiprofissional.
Ces rigolos n'ont peut-être jamais joué au football, et on rencontre des semi-pros.
Não, só vim cá para ver os profissionais em acção.
Je suis ici pour observer des pros.
Verdadeiros profissionais.
Ce sont des pros.
Vou contratar um assassino profissional.
Sans parler des fédéraux... J'engagerai des pros.
Onde estarão os verdadeiros pugiIistas, os profissionais?
Où sont les vrais boxeurs? Les pros?
- Precisamos dar espaço pros caminhoneiros.
- On a besoin de place pour les routiers.
Agora você tem história pra contar pros netos.
Il a son histoire pour les deux prochaines années.
Sou muito pequena pras roupas, muito alta pros homens...
Je sabote qui? Bonsoir tout le monde.
Aquilo é um exército profissional.
C " est une armée de pros.
Não fariam erros tão flagrantes para serem descobertos em duas semanas.
C'étaient des pros. Pas du genre à être rapidement démasqué.
Mal conste que são profissionais, não há mais azar.
Dès qu'on saura que ce sont des pros... il n'y aura pas d'ennuis.
Escute, seu. O senhor não sabe, mas vou contar. Viajei sem documentos pros Estados Unidos.
M. Motard, ça vous regarde pas et c'est pas pour dire mais j'ai été journalier aux États-Unis et à la sueur de mes efforts dans ma situation inhérente d'humble journalier j'ai pu, après bien des sacrifices acheter ce véhicule que vous voulez arracher à mon affection.
Estou indo ligar pros meus parentes
Je vais appeler mes parents.
- Os profissionais.
- Ah, les pros.